ошибочно русский

Перевод ошибочно по-немецки

Как перевести на немецкий ошибочно?

ошибочно русский » немецкий

irrigerweise fälschlicherweise fehlerhaft

Примеры ошибочно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ошибочно?

Субтитры из фильмов

Наши сенсоры ошибочно показали, что вы намерены атаковать нас.
Unsere Sensoren zeigten an, dass ein Angriff Ihrerseits bevorsteht.
Ошибочно принимать это за нынешнюю Землю, не беря во внимание разницу во времени.
All das für die Gegenwart zu halten, ohne die Zeitdifferenz einzukalkulieren.
Тообщаем вам, что наши предварительные результаты свидетельствуют о том, что ваш бортовой компьютер 9000 ошибочно фиксирует сбой.
Aber wir weisen Sie darauf hin, dass Ihr 9000-Bordcomputer sich geirrt haben muss, als er den bevorstehenden Ausfall bekannt gab.
Повторяю, ошибочно фиксирует сбой.
Ich wiederhole: Ihr Computer muss sich geirrt haben!
Не хотите ли вы сказать, капрал Кларк, что вы попали под суд правительства США ошибочно?
Dann meinen sie also, Corporal Clark. dass Sie von der Regierung zu Unrecht angeklagt werden?
Ты думаешь ошибочно.
Du denkst irrtümlicherweise.
Некоторые из них задержаны ошибочно.
Manche werden es nicht verdienen.
Несведущие умы ошибочно считают мои рассказы вымыслом! Я же весьма горжусь тем, что использую все возможности этого жанра.
Meine Arbeit wird fälschlicherweise von unverständigen Zeitgenossen als Fiktion abgetan, aber ich möchte mit Stolz darauf hinweisen, dass es sich um eine mögliche Realität handelt.
Я ошибочно полагал, что есть лишь один способ что-то выразить.
Mein Fehler war zu denken, es gebe nur eine Art, sich klar auszudrücken.
Я осуждён за преступление, ошибочно.
Ich wurde für eine Straftat verurteilt. Fälschlicherweise.
Вы ошибочно приняли преганглионарное волокно за постганглионарный нейрон.
Sie hielten eine präganglionische Faser für einen postganglionischen Nerv.
Кроме того, если они обнаружат, что я сказал вам, кто они, они меня никогда не примут. Кадет, вы, очевидно, ошибочно полагаете, что я прошу вас об одолжении.
Ich habe alle an die Quartiere des Premiers angrenzenden Räume geräumt.
То, что я ошибочно считала любовью. оказалось ничем иным, как тюрьмой.
Meine Herren.
Он этрусский, его ошибочно считают египетским из-за начертания.
Man verwechselt es wegen des Musters.

Из журналистики

Это просто ошибочно.
Das ist einfach falsch.
Тридцать лет назад афганские моджахеды были ошибочно приняты за друзей Запада, когда они сражались с советскими оккупантами своей страны.
Als die afghanischen Mudschaheddin vor dreißig Jahren gegen die sowjetischen Invasoren in ihrem Land kämpften, hielt man sie fälschlicherweise für Freunde des Westens.
Кроме того, ошибочно сравнивать текущую ситуацию с ситуацией конца 1990-х годов.
Darüber hinaus ist die Gegenwart nicht wirklich mit der Situation Ende der 1990er vergleichbar.
Эти выборы нельзя рассматривать как однозначную победу политического и экономического радикализма, но было бы также ошибочно интерпретировать их итоги как триумф свободного рынка.
Auch wenn die Wahl eindeutig kein Sieg für politischen und wirtschaftlichen Radikalismus ist, wäre es gleichermaßen irreführend, sie als Triumph des freien Marktes zu interpretieren.
Пока он процветает, пользуясь своим новым сверхмощным экономическим статусом - дракон, который опережает азиатских тигров и ослов Запада, - Китай ошибочно недооценивает свои серьезные изъяны в структуре.
Während es sich in seinem neuen Status als wirtschaftliche Supermacht sonnt - der Drache, der Asiens Tiger und die Esel aus dem Westen hinter sich lässt -, macht China den Fehler, seine ernsthaften Strukturschwächen herunterzuspielen.
Вместо этого она жестко требует от других следовать своему примеру, ошибочно принимая свои узкие интересы кредитора за интересы системы в целом.
Statt dessen setzt das Land andere unter Druck, um seinen Willen zu bekommen, und setzt seine engen Interessen als Gläubiger ungerechtfertigterweise mit denen des Gesamtsystems gleich.
Но мнение о том, что конституционный кризис тормозит всё остальное, ошибочно.
Aber die Vorstellung, dass die Verfassungskrise alles aufhält, ist falsch.
Ошибочно считать, что экологические проблемы можно решить только через отрицательный рост.
Es ist ein Fehler zu glauben, dass ökologische Probleme allein mit negativem Wachstum gelöst werden könnten.
Не стоит переоценивать риски, создаваемые длительным периодом сверхнизких ставок для финансовой стабильности, но столь же ошибочно их полностью игнорировать.
Und während niemand die Risiken überbewerten sollte, die von langfristig ultraniedrigen Zinsen auf die Finanzstabilität ausgehen, wäre es auch falsch, sie völlig zu ignorieren.
Ошибочно винить ФРС в повышении ставки, и ошибочно винить её в отказе от повышения. Возможно, раз с этим решением так трудно определится, оно не настолько важно.
Es ist falsch, die Fed zu verteufeln, weil sie die Zinsen erhöht oder nicht erhöht; ist die Entscheidung derart unklar ist, ist vermutlich relativ egal, welchen Weg man einschlägt.
Ошибочно винить ФРС в повышении ставки, и ошибочно винить её в отказе от повышения. Возможно, раз с этим решением так трудно определится, оно не настолько важно.
Es ist falsch, die Fed zu verteufeln, weil sie die Zinsen erhöht oder nicht erhöht; ist die Entscheidung derart unklar ist, ist vermutlich relativ egal, welchen Weg man einschlägt.
БРЮССЕЛЬ - Интервенция России в Украину и последующий крымский кризис ошибочно рассматриваются как начало второй холодной войны.
BRÜSSEL - Russlands Intervention in der Ukraine und die darauf folgende Krim-Krise werden zu Unrecht als Beginn eines zweiten Kalten Krieges angesehen.
Но это логически ошибочно: даже при дефляции, реальная покупательная способность упадет, а реальная стоимость долга вырастет (дефляция долга) сразу же после появления реальной девальвации.
Aber das ist ein logischer Fehlschluss: Selbst bei einer Deflation würde im Rahmen der realen Abwertung die Kaufkraft real abnehmen, und der Realwert der Schulden würde steigen (Schuldendeflation).
Шойбле, несомненно, является одним из выдающихся политических деятелей Европы, но его стратегия по спасению еврозоны, выталкиванием из нее Греции ошибочно.
Schäuble ist zweifellos einer der überragenden Politiker Europas, aber seine Strategie zur Rettung der Eurozone durch das Hinausdrängen Griechenlands war fehlgeleitet.

Возможно, вы искали...