ошибочно русский

Перевод ошибочно по-французски

Как перевести на французский ошибочно?

ошибочно русский » французский

par erreur par méprise faussement incorrectement illégitimement

Примеры ошибочно по-французски в примерах

Как перевести на французский ошибочно?

Простые фразы

Он был ошибочно обвинён.
Il a été accusé à tort.
Он был ошибочно обвинён.
Il fut accusé à tort.

Субтитры из фильмов

Некоторые ошибочно полагают, что это Брубек.
Même si certains pensent que c'est Brubeck.
Ошибочно французы почитают Ту землю Францией.
Et la terre salique, prétendent les Français, serait le royaume de France.
Ты ошибочно обвинил меня в преступлении, которого я не совершал.
Tu m'accuses d'une faute que je n'ai pas commise.
Я сэр Вильям де Пре, завхваченный и ошибочно принятый за моего короля.
Je suis le seigneur William des Préaux, capturé et pris pour mon Roi.
Наши сенсоры ошибочно показали, что вы намерены атаковать нас.
Nous avons cru que votre vaisseau allait nous attaquer.
Ошибочно принимать это за нынешнюю Землю, не беря во внимание разницу во времени.
Il prend ça pour la Terre contemporaine sans tenir compte de la différence temporelle.
Сообщаем вам, что наши предварительные результаты свидетельствуют о том, что ваш бортовой компьютер 9000 ошибочно фиксирует сбой.
Sachez cependant que, d'après nos conclusions. l'ordinateur 9000 que vous avez à bord. fait une erreur de pronostic.
Повторяю, ошибочно фиксирует сбой.
Je répète : erreur de pronostic.
А вдруг оно ошибочно.
Oui, l'erreur des enseignants se remarque peut-être moins.
Кто в мире мог бы ошибочно подумать что Анкара - в Болгарии?
Qui ferait l'erreur de placer Ankara en Bulgarie?
Не хотите ли вы сказать, капрал Кларк, что вы попали под суд правительства США ошибочно?
Avez-vous l'impression. que le gouvernement américain vous juge à tort?
Несведущие умы ошибочно считают мои рассказы вымыслом!
On pense à tort que mon œuvre relève de la fiction.
Я ошибочно полагал, что есть лишь один способ что-то выразить.
Mon erreur fut de croire qu'il n'y avait qu'un seul mode de langage.
Я осуждён за преступление, ошибочно.
J'ai été condamné pour un crime. A tort.

Из журналистики

И, ошибочно, американские неоконсерваторы трансформировали интернационализм старого левого крыла, стремясь навязать демократический миропорядок Американской военной силой.
De même, les néoconservateurs américains ont avec persévérance refaçonné l'internationalisme de l'ancienne gauche, en cherchant à imposer un ordre mondial démocratique par l'emploi de la force militaire des États-Unis.
Тридцать лет назад афганские моджахеды были ошибочно приняты за друзей Запада, когда они сражались с советскими оккупантами своей страны.
Il y a trente ans, combattant les envahisseurs soviétiques de leur pays, les moudjahidines afghans furent à tort considérés par l'Occident comme des amis.
Убеждение, что стабильность может быть достигнута технократическими нормами, правилами, механизмами санкций только в еврозоне, экономики которой различаются, ошибочно.
Croire qu'il est possible d'imposer une stabilité au moyen de seules règles, réglementations et sanctions bureaucratiques dans une zone euro avec des économies à plusieurs vitesses se révélera être une idée fausse.
Кроме того, ошибочно сравнивать текущую ситуацию с ситуацией конца 1990-х годов.
En outre, il est erroné de comparer la période actuelle à la fin des années 1990.
Эти выборы нельзя рассматривать как однозначную победу политического и экономического радикализма, но было бы также ошибочно интерпретировать их итоги как триумф свободного рынка.
S'il est évident que les élections ne sont pas une victoire pour le radicalisme politique économique, il serait tout aussi erroné de les interpréter comme le triomphe de l'économie de marché.
Пока он процветает, пользуясь своим новым сверхмощным экономическим статусом - дракон, который опережает азиатских тигров и ослов Запада, - Китай ошибочно недооценивает свои серьезные изъяны в структуре.
Alors qu'elle jouit de son nouveau statut de grande puissance économique - le dragon dépasse les tigres asiatiques et les ânes occidentaux - la Chine néglige son inquiétante faiblesse structurelle.
Вместо этого она жестко требует от других следовать своему примеру, ошибочно принимая свои узкие интересы кредитора за интересы системы в целом.
Au lieu de cela, elle intimide les autres pays pour parvenir à ses fins, en identifiant mal ses intérêts étroits de créancier par rapport à ceux du système global.
Но мнение о том, что конституционный кризис тормозит всё остальное, ошибочно.
Mais l'idée que la crise constitutionnelle entrave tout progrès est fausse.
Ошибочно считать, что экологические проблемы можно решить только через отрицательный рост.
On pense communément à tort que la résolution des problèmes écologiques se traduit nécessairement par une croissance négative.
По обе стороны Атлантики, однако, игнорирование вопроса, кажется, было ошибочно принято за политику.
Toutefois, des deux côtés de l'Atlantique les puissances ont l'air d'avoir choisi pour toute politique d'ignorer la question.
Не стоит переоценивать риски, создаваемые длительным периодом сверхнизких ставок для финансовой стабильности, но столь же ошибочно их полностью игнорировать.
Et même si l'on ne doit pas trop exagérer les risques de maintien de taux d'intérêt à des niveaux ultra-bas dans un but de stabilité financière, il est également faux de les rejeter entièrement.
Ошибочно винить ФРС в повышении ставки, и ошибочно винить её в отказе от повышения.
On a tort de dénigrer la Fed parce qu'elle augmente les taux, tout comme on a tort de la diffamer parce qu'elle ne les augmente pas.
Ошибочно винить ФРС в повышении ставки, и ошибочно винить её в отказе от повышения.
On a tort de dénigrer la Fed parce qu'elle augmente les taux, tout comme on a tort de la diffamer parce qu'elle ne les augmente pas.
Если экономический спад будет продолжаться, и Американцы по-прежнему будут обвинять - ошибочно - торговые соглашения в росте безработицы, падении заработков и разверзающемся неравенстве, протесты по поводу подобных соглашений возрастут.
Si la récession traîne en longueur et les Américains persistent, à tort, à rejeter l'augmentation du chômage, la baisse des salaires et le scandale des inégalités sur les accords commerciaux, l'hostilité à l'égard de ces traités ne fera que croître.

Возможно, вы искали...