первоначально русский

Перевод первоначально по-немецки

Как перевести на немецкий первоначально?

первоначально русский » немецкий

ursprünglich anfangs

Примеры первоначально по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий первоначально?

Субтитры из фильмов

Но мы проведём эту церемонию,...как первоначально и очень чудесно планировалось.
Indem ich es jetzt schön durchziehe, so wie es ursprünglich und äußerst schön geplant war.
Первоначально операция по его спасению предполагала использование взрывчатки.
Erst wollte sie ein Loch in die Mauer sprengen.
Когда люди начинают обсуждать собственную тучность. первоначально молчаливый Зелиг присоединяется к ним. и раздувает себя до поразительных 250 фунтов.
Leonard Zelig ist einer der vortrefflichsten Männer der Vereinigten Staaten! Er ist der Allergrößte!
Первоначально это досье было моим.
Das war früher mal meine Akte. - Ich verstehe das nicht.
Первоначально участвовал в показательных выступлениях.
Ich habe auf Fischkuttern angefangen.
Комната первоначально служит мостом. А потом устремляется по лабиринту, и там мы на нее и выходим.
Also, der Raum ist am Anfang eine Brücke, dann bewegt er sich durch das Labyrinth, und da sind wir reingekommen.
Первоначально, разделение сущности.
Für die Teilung des Selbst.
Первоначально вирус был биологическим, но мутировал.
Das Virus war biologisch, aber es mutierte.
Первоначально, руны были идеограммами.
Ursprünglich waren Runen Ideogramme.
Первоначально я не хотел заходить т а к далеко но меня преследовал блондин, вооруженный серебряным пистолем и он очень хороший стрелок!
Eigentlich hatte ich nicht vor, so weit zu gehen, aber der Mann, der hinter mir her ist ist ein blonder Kerl mit silberner Waffe und er hat erstaunliche Fähigkeiten.
Первоначально книга была руководством по сексу, её привезли какие-то ребята из Амстердама.
Ein Sex-Handbuch, das ein paar Typen aus Amsterdam mitgebracht haben.
Если даже коршун врезается в тысячную стаю птиц. Он поражает только ту, которую первоначально выбрал.
Obgleich er sich inmitten Tausender von ihnen begibt, richtet sich seine ganze Aufmerksamkeit auf den zuerst gewählten.
Моего сына-атеиста первоначально назвали Исаак. Он говорил Вам об этом?
Mein ungläubiger Sohn heißt eigentlich Isaak.
Ты знал, что эти пеленки сделаны из самого современного материала, первоначально предназначенного для астронавтов НАСА?
Wusstest du, dass Windeln aus einem Material für Astronauten bestehen?

Из журналистики

Военные силы Турция первоначально хранили молчание в этом вопросе, нехарактерно наблюдая за тем, как разворачивается гражданский политический процесс.
Das türkische Militär äußerte sich anfänglich nicht zu diesem Thema und beobachte, ganz untypisch, wie sich der zivilpolitische Prozess entwickelte.
В Восточной Европе прежние лидеры первоначально исчезли со сцены, но ненадолго.
In Osteuropa verschwanden die alten Kader zunächst von der Szene, aber nicht lange.
Хотя первоначально США продемонстрировали осторожность в словах и делах, они быстро поняли, что восстания действительно отражают волю народа и начали действовать, чтобы поддержать этот демократический процесс.
Zwar ließen die USA zunächst Vorsicht in Wort und Tat walten, begriffen aber rasch, dass die Aufstände den Willen des Volkes widerspiegelten und stellten sich auf die Seite der Demokratie.
Российские либералы первоначально приветствовали дело Буданова как знак, что страна ответит на обвинения в совершении военных преступлений в Чечне.
Russische Liberale begrüßten den Fall Budanow anfänglich als ein Zeichen dafür, dass das Land Beschuldigungen, dass in Tschetschenien Kriegsverbrechen begangen wurden, aufgreifen würde.
Таксин первоначально списывал вспышки насилия на бандитизм.
Thaksin hatte die Gewaltanschläge zunächst als Werk von Banditen abgetan.
Честно говоря, только что отвергнутый план по спасению был намного лучше того, который был первоначально предложен администрацией Буша.
Freilich war der eben abgelehnte Rettungsplan noch um vieles besser als das, was die Regierung Bush ursprünglich vorgeschlagen hatte.
Британцам первоначально удалось пройти через передовые линии врага, но поскольку турки подтянули еще больше войск, они были вынуждены отойти.
Zunächst gelang den Briten zwar der Durchbruch durch die feindlichen Linien, aber als die Türken weitere Kräfte in Stellung brachten, mussten die Briten aufgeben.
Программное обеспечение первоначально было не товаром, который покупался, а услугой.
Computersoftware war ursprünglich keine Ware, die man kaufen konnte, sondern eine Dienstleistung.
Но сила этой книги первоначально происходила от ее жестокой независимости от современной ортодоксии.
Doch leitete dieses Buch seine Stärke ursprünglich aus seiner kämpferischen Unabhängigkeit von den orthodoxen Lehren jener Zeit ab.
То, что первоначально было просто финансовым кризисом, стало экономическим кризисом, распространяющимся по всему миру.
Was als reine Finanzkrise begann, hat sich zu einer Wirtschaftskrise ausgeweitet, die sich derzeit über den gesamten Globus ausweitet.
Это втрое больше цифры, первоначально запланированной администрацией Буша.
Das ist dreimal so viel wie der ursprünglich von der Regierung Bush vorgesehene Betrag.
Эти документы появились несмотря на то, что первоначально выданный Конвенту мандат не уполномочивает делегатов заниматься разработкой конституции.
Dieses Dokument entstand, obwohl der Auftrag für die Versammlung ihre Mitglieder nicht ermächtigt hatte, selbst eine Verfassung vorzulegen.
ЕС первоначально вкладывал большие средства в развитие машинного перевода, но по существу, бросил этот проект.
Die EU investierte anfangs im großen Umfang in die Entwicklung der maschinellen Übersetzung, hat dieses Projekt jedoch inzwischen im Wesentlichen aufgegeben.
Первоначально Австралия обеспечила безопасность в Восточном Тиморе после признания его независимости от Индонезии, а позже признала, что она должна продолжать играть основную роль, но в рамках ООН и под контролем ООН.
Nachdem Osttimor von Indonesien unabhängig geworden war, garantierte Australien zunächst seine Sicherheit und akzeptierte später, dass es weiterhin eine zentrale Rolle spielen sollte, allerdings innerhalb eines UN-Gefüges und unter UN-Kommando.

Возможно, вы искали...