поразмышлять русский

Примеры поразмышлять по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий поразмышлять?

Простые фразы

Основной целью проекта было сконструировать здание, в котором будет достаточно пространства и возможностей для того, чтобы спокойно поразмышлять и ненадолго отдохнуть от повседневной жизни за его пределами.
Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
Иногда полезно остаться один на один со своими мыслями, поразмышлять в одиночестве о прошлом, настоящем и будущем.
Manchmal ist es von Nutzen, mit seinen Gedanken allein zu sein und in der Einsamkeit über Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft zu sinnieren.

Субтитры из фильмов

Сегодня у меня, наконец-то, нашлось время посидеть, поразмышлять.
Heute habe ich doch tatsächlich Zeit gefunden, einen Gedanken zu fassen.
У вас будет время над этим поразмышлять.
Darüber kannst du eine Weile nachdenken.
Я прихожу сюда поразмышлять, помечтать, подумать о моей грядущей божественности и поиграть.
Hier komme ich her, um zu denken, meine Zukunft als Gott zu planen und um zu spielen.
Об этом стоит поразмышлять.
Das ist hier die Frage, nicht wahr?
Не против, немного поразмышлять Мозгом, который у тебя в голове, Дин?
Wie wäre es, wenn du etwas mehr mit deinem Oberstübchen denkst?
Должно быть, он остановился по дороге, чтобы поразмышлять.
Er hat sicher irgendwo angehalten um sich zu sammeln.
Сюда я убегал от забот и просто поразмышлять.
Hier bin ich immer hin um eben weg zu sein und nach zu denken.
Хочешь поразмышлять над этим?
Willst du darüber nachdenken?
Это дало бы ему возможность поразмышлять о том, что за праздный расточитель его зять.
Es gäbe ihm Anlass darüber zu reflektieren, was für ein verschwenderischer Müßiggänger sein Schwiegersohn ist.
Я могу поразмышлять о месте, если ты серьезно.
Ich lass mir etwas anderes einfallen, wenn du es ernst meinst.
Я знаю, что ты теперь меня официально ненавидишь, но Миа сказала кое-что, и это было очень умно сказано, это заставило меня поразмышлять.
Also, ich weiß, das du mich jetzt offiziell hasst, aber Mia hat etwas zu mir gesagt, und es war eigentlich ziemlich klug, und es hat mich zum denken gebracht.
И это просто приятное место, где можно расслабиться, поразмышлять немного и отдохнуть от забот связанных с полетом. 11 Мая 2009 г. День запуска, наконец, наступил.
Ein großartiger Ort um sich ein bisschen zu entspannen und den Geist wandern zu lassen. und ihn von den ganzen Sorgen um den bevorstehenden Start zu befreien.
У меня было время поразмышлять и я понял, что дружба - это не набор записанных соглашений.
Ich hatte etwas Zeit, es zu reflektieren und ich kam zu der Erkenntnis,. dass Freundschaft keine Anhäufung niedergeschriebener Vereinbarung ist.
И у меня нет кабинета, в котором я могу поразмышлять.
Und ich habe kein Büro, in dem ich grübeln könnte.

Из журналистики

НЬЮ-ЙОРК. Недавняя смерть известного американского агронома Норманна Борлоуга является подходящим моментом для того, чтобы поразмышлять о наших основных ценностях и о нашей экономической системе.
NEW YORK - Der kürzliche Tod von Norman Borlaug bietet eine passende Gelegenheit, um über grundlegende Werte und unser Wirtschaftssystem nachzudenken.
Для начала мы попросили жителей Ирака поразмышлять над поражением Саддама: действительно ли Ираку лучше без него?
Zunächst einmal baten wir die Iraker, über den Sturz Saddams nachzudenken: Gehe es dem Irak ohne ihn besser?

Возможно, вы искали...