сей русский

Перевод сей по-немецки

Как перевести на немецкий сей?

сей русский » немецкий

hiermit hierdurch hierbei dieses dieser diese

Примеры сей по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий сей?

Простые фразы

И по сей день миллионы американцев объединяются в День благодарения, собираясь для празднования с семьёй и друзьями.
Noch heute sind am Erntedanktag Millionen von Amerikanern vereint, wenn sie zum Feiern mit Familie und Freunden zusammenfinden.
Мне хочется поехать в путешествие, но на сей раз потерплю.
Ich will schon gern verreisen, aber diesmal verzichte ich.

Субтитры из фильмов

Честь нашей Родины зависит от того, каков исход сей благородной инициативы.
Die Ehre unseres Vaterlands ruht auf dem Ergebnis dieser noblen Unternehmung.
За что на сей раз?
Weshalb diesmal?
Как поёт! Но на сей раз вам не спастись.
Große Töne spucken hilft Ihnen jetzt auch nicht mehr.
Да если бы не я,ты по сей день бы гонял чужие фуры!
Wenn ich nicht wäre, würden Sie immer noch Laster fahren.
Хорошо, мы забудем об этом на сей раз.
Nun, vergessen wir die Sache.
На сей раз не по моей вине.
Gott sei Dank ist es diesmal nicht meine Schuld.
Для кого на сей раз?
Für wen dieses Mal?
Простуда на сей раз, надеюсь Девид скоро подъедет, она ждет твоего звонка.
Ich hoffe, David kommt bald. Sie möchte, dass er sie anruft.
И вы тоже. Не на сей раз, дружок.
Sie kommen beide mit mir.
На сей раз пришлось бежать.
Ich musste schnell weg. Ich konnte noch nicht mal zur Bank.
Даруй нам на сей день хлеб насущный,..
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Были и другие, и большинство из них по сей день со мной.
Die meisten von den anderen sind immer noch bei mir.
На сей раз дело не простое, хотя, если нам удастся справиться с ним.
Diesmal wird es aber anders sein, wenn wir es jemals schaffen.
На сей раз это был голос.
Diesmal ist es eine Stimme.

Из журналистики

Чего и следовало ожидать, американцы стали самыми главными зрителями телевидения, что, вероятно, верно и по сей день, хотя имеющиеся на этот счёт данные несколько поверхностны и неполны.
Entsprechend entwickelten sich die Amerikaner zu den größten Fernsehkonsumenten, und das sind sie heute vermutlich immer noch, auch wenn die Daten einigermaßen unzuverlässig und lückenhaft sind.
Вероятно, никакой другой политик, который жив и по сей день, не встречал и не переживал столько мировых лидеров, как Арафат.
Vermutlich kein anderer noch lebender Politiker hat so viele der weltweiten politischen Führer erlebt und ertragen wie Arafat.
Начиная с 2001 года и по сей день семья Киршнеров правила с менталитетом осажденных.
Seit 2001 herrschen die Kirchners mit einer Belagerungsmentalität.
Тем не менее, по сей день большинство региональных группировок остаются слишком слабыми, чтобы решать насущные проблемы своих членов.
Und doch sind die meisten regionalen Gruppierungen bis zum heutigen Tag zu schwach, um die drängenden Probleme ihrer Mitglieder zu lösen.
Ши остается в тюрьме и по сей день.
Bis zum heutigen Tag sitzt er im Gefängnis.
Недавно начавшийся и продолжающийся по сей день мировой финансовый кризис меркнет в сравнении с этими событиями.
Die momentane und andauernde weltweite Finanzkrise kann im Vergleich zu diesen Ereignissen nur verblassen.
Несмотря на свои серьезные провалы в качестве руководителя МАГАТЭ до 1991 года, Бликс снова стал во главе инспекторов ООН по разоружению, на сей раз в тандеме с еще одним шведом, послом Рольфом Экеусом.
Trotz seiner gravierenden Schwäche als Chef der IAEA vor 1991 wurde Blix erneut Chef der UNO-Waffeninspektoren. Diesmal zusammen mit einem zweiten Schweden, Botschafter Rolf Ekeus.
Действительно, его гибкость - это причина, по которой он справлялся с периодическими кризисами на протяжении веков и переживал критиков, начиная с Карла Маркса и по сей день.
Seine Formbarkeit ist der Grund, warum er über die Jahrhunderte regelmäßig wiederkehrende Krisen überstand und Kritiker seit Karl Marx überlebte.
Это было центральным моментом в создании Пятой республики, которая продолжает свою жизнь по сей день.
Es war ein bedeutender Moment für die Festigung der Fünften Republik, die noch heute Bestand hat.
Его усилия потерпели фиаско, что в Берлине вспоминают и по сей день.
Sein Versuch war ein Fiasko, an das man sich in Berlin bis heute erinnert.
Когда дело доходит до долгов Греции, то за последние пять лет возник один четкий порядок действий. Он существует по сей день.
Bei der Verschuldung Griechenlands hat sich in den letzten fünf Jahren ein klares Muster herausgebildet, das bis zum heutigen Tag gültig ist.
На сей раз, в отличие от предыдущего, новый банк развития взял бы на себя руководство направлением ограниченных национальных ресурсов в отобранные производственные инвестиции.
Diesmal würde es anders laufen: Die neue Entwicklungsbank würde eine Führungsrolle dabei übernehmen, die knappen heimischen Ressourcen in ausgewählte, produktive Investitionen zu kanalisieren.
В восстановлении Японии после 1945 года, многими вещами можно восхищаться по сей день: демократией, правом женщин голосовать, земельной реформой, свободой слова.
Viele Errungenschaften im Zuge der Erneuerung Japans nach 1945 sind heute zu bewundern: Demokratie, das Wahlrecht für Frauen, die Bodenreform, die Meinungsfreiheit.
Ливия по сей день остается нестабильной и жестокой, без эффективного национального правительства.
Die Situation in Libyen ist weiterhin instabil und von Gewalt geprägt und es gibt bis zum heutigen Tag keine effektive nationale Regierung.