фраза русский

Перевод фраза по-немецки

Как перевести на немецкий фраза?

фраза русский » немецкий

Phrase Satz Anweisung Redensart phrase leeres Gerede Satzgefüge Redewendung Reden

Примеры фраза по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий фраза?

Простые фразы

Что эта фраза значит?
Was bedeutet dieser Satz?
Что означает эта фраза?
Was bedeutet dieser Satz?
Интересно, что эта фраза значит.
Ich frage mich, was dieser Satz bedeutet.
Эта фраза не имеет смысла.
Dieser Satz ergibt keinen Sinn.
Странная фраза.
Das ist ein seltsamer Satz.
Хорошая фраза, кстати.
Es ist übrigens ein guter Satz.
Эта фраза в самом деле странная.
Dieser Satz ist wirklich bizarr.
Это единственная немецкая фраза, которую я знаю.
Das ist der einzige deutsche Satz, den ich kenne.

Субтитры из фильмов

Мне так понравилась фраза, что захотелось услышать её ещё.
Es gefällt mir, deshalb solltest du es noch mal sagen.
Повидай мою маму, это её любимая фраза.
Das würde meiner Mutter gefallen.
Это нелепая фраза.
Das ist nun wirklich lächerlich.
И начатая фраза, вдруг повисала в воздухе, словно прихваченная заморозком.
Ein Satz wurde plötzlich unterbrochen.
Здесь очень туманная фраза. Очень туманная.
Davon steht hier nichts.
Это ваша фраза?
Macht Sie das an?
Правильная медицинская фраза.
Der Tod könnte jederzeit eintreten. Der korrekte medizinische Ausdruck.
Итак, реакцией на каждый слайд должна быть фраза от одного из персонажей картины.
Jedes Dia verlangt eine Antwort von einer Person, die dort zu sehen ist.
Её первыми словами была фраза, что Говард Хант брал о нём книги. Затем она сказала, что даже не знает кто это такой.
Erst sagte sie, Howard Hunt hätte Bücher über Kennedy ausgeliehen, dann bestritt sie, ihn überhaupt zu kennen.
Эта заранее приготовленная фраза красива и мертва. Не благодарите.
Dieses Standardantwort ist so schön wie leblos, aber Sie dürfen.
Фраза была использована метафорически. Не думаю, что наш Господь.
Ich glaube, dass dieses Zitat metaphorisch gedacht ist.
Меня пугает только первая фраза.
Ich habe Angst vor dem 1. Satz.
Я думаю, что это - моя фраза, незнакомец.
Das sollte ich sagen, Unbekannter.
Хорошая фраза.
Das ist stark.

Из журналистики

Как Святой Павел, от которого пошла эта фраза, они имеют в виду любовь к деньгам.
Wie der heilige Paulus, von dem das Zitat stammt, denken sie dabei an die Liebe zum Geld.
БУДАПЕШТ. США является религиозной страной, а Европа - светский (секулярный) континент - эта фраза уже всем набила оскомину.
BUDAPEST - Es ist ein abgedroschener Vergleich: Die Vereinigten Staaten sind religiös, Europa ist weltlich.
Эта фраза не имеет более глубокого значения.
Eine tiefere Bedeutung hat diese Formulierung nicht.
Фраза лорда Эктона о развращающем действии власти ещё не применима к нему, однако предостережение Бурке уже применимо.
Lord Actons Satz über den korrumpierenden Effekt der Macht trifft noch nicht zu, Burkes Warnung aber sehr wohl.

Возможно, вы искали...