характеристика русский

Перевод характеристика по-немецки

Как перевести на немецкий характеристика?

Примеры характеристика по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий характеристика?

Субтитры из фильмов

Но у них есть то, чего нет у тебя: характеристика!
Sie haben nur etwas, das dir fehlt: ein Zeugnis.
Да, полезная характеристика.
Ich weiß, wo das nötig wäre.
Характеристика, которая не нравится мне больше всего.
Eine Eigenschaft, die ich mehr verachte als jede andere.
Это моя официальная характеристика?
Das ist also Ihre offizielle Beurteilung von mir.
Его темпоральная характеристика колеблется.
Seine temporale Signatur fluktuiert.
А если мне потребуется характеристика с вашего последнего места работы..?
Danke. Wer war Ihr letzter Arbeitgeber? Falls ich Referenzen einholen möchte?
Лингвистическая характеристика и данные ДНК указывают на женщину!
Das linguistische Schema war uncharakteristisch, und laut DNS-Analyse war der Schreiber eine Frau!
У вас блестящая характеристика.
Ihre Reputation ist hervorragend.
Психологическая характеристика.
Psychologische Profile.
Рэйф, твоя очередь. Краткая характеристика.
Rafe, du bist dran.
Нам нужна характеристика, как хорошо мы ладим с детьми.
Schreib einfach, dass wir gut mit Kindern umgehen können.
Если бы не ваша идеальная характеристика, то комиссия могла привлечь и полицию.
Ohne Ihre hervorragende Akte, hätte der Ausschuss vielleicht sogar die Polizei eingeschaltet.
Ну, вроде бы точная характеристика.
Klingt nach einer akkuraten Beschreibung.
Это еще одна характеристика Синдрома Дауна.
Auch das verdanke ich dem Down-Syndrom.

Из журналистики

Количество корпоративных контрактов в Китае растет в геометрической прогрессии на протяжении последних 30 лет, но у них есть специальная характеристика, которая отражает главенствующую роль компаний, принадлежащих государству.
Die Unternehmensverträge in China sind in den letzten 30 Jahren exponentiell angewachsen, weisen jedoch spezielle Merkmale auf, in denen sich die führende Rolle der staatlichen Unternehmen in China widerspiegeln.
Терпимость становится кардинальной европейской добродетелью, и характеристика ЕС, как объединения с федеральным законом, но без федерального государственного образования, рассматривается как его сильная, а не слабая сторона.
Toleranz wird bei dieser Vision zur wichtigsten europäischen Tugend, und das Wesen der EU als eine Einheit mit föderalem Recht, jedoch ohne föderale Souveränität, wird als eine Stärke angesehen, nicht als eine Schwäche.
В конце концов, его определяющая характеристика, это не политическая арена, на которой соглашение будет заключено (система ООН); это всеобщая политическая цель (избежание опасных климатических изменений).
Denn schließlich besteht sein entscheidendes Merkmal nicht im politischen Rahmen, innerhalb dessen eine derartige Einigung erzielt wird (im System der UNO), sondern im übergeordneten politischen Ziel (der Vermeidung des gefährlichen Klimawandels).

Возможно, вы искали...