Gestalt немецкий

фигура, форма, образ

Значение Gestalt значение

Что в немецком языке означает Gestalt?

Gestalt

форма die äußere Form, der Umriss, das Schema Die Skulptur nahm langsam Gestalt an. eine unbekannte, nicht oder nur der Form, dem Umriss nach, schemenhaft zu erkennende Person Dunkle Gestalten betraten die Lichtung. Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten, die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt. herausragende Persönlichkeit, dichterische oder filmische Figur, Fantasiegeschöpf, verwandeltes Lebewesen Omphale ist eine Gestalt aus der griechischen Mythologie. Angeklagte Männer beschrieben, dass Satan in Gestalt eines schönen Weibes erschienen sei. äußerliche Beschaffenheit, der Habitus, die Figur eines Menschen Er war von großer Gestalt. abwertend: fragwürdiges Individuum, eigenartiger Mensch Vor dem Wartesaal des Bahnhofes trieben sich einige merkwürdige Gestalten herum.

Перевод Gestalt перевод

Как перевести с немецкого Gestalt?

Синонимы Gestalt синонимы

Как по-другому сказать Gestalt по-немецки?

Примеры Gestalt примеры

Как в немецком употребляется Gestalt?

Простые фразы

Buddha bewunderte die Bemühungen des Hasen, hob ihn empor bis zum Mond und verewigte dort seine Gestalt.
Будда, поражённый заботой кролика, перенёс его на луну и оставил в таком виде на веки веков.
In dem Moment, als ich zum ersten Mal Abbildungen unseres betagten und hochverehrten Gottes in Gestalt eines glatzköpfigen Opis sah, verlor ich jeden Glauben selbst an die besten Haarwuchsmittel.
С тех пор как я увидел изображения нашего старого, почтенного Господа Бога в виде пожилого господина с лысиной, я окончательно потерял веру в любые, даже самые лучшие средства для выращивания волос.
In der Hölle ist der Teufel eine positive Gestalt.
В аду дьявол - положительный персонаж.

Субтитры из фильмов

Viele Frauen gestanden, zum Beispiel das sie - in Katzen verwandelt - in der Nacht den Altar besudelten, während zwei Teufel in Gestalt von Tieren an der Kirchentür wachten.
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат.
Ich geh selbst zur Zwergenhütte. Damit mich niemand erkennt, werde ich in einem meiner Zauberbücher eine Verkleidung. suchen und eine andere Gestalt annehmen.
Я сама зайду в этот дом в лесу,. и в таком обличие, что никто, никогда меня не узнает.
Die Inspiration kam aus einem halbvergessenen Impuls heraus. Es entstand aus Gefühlen und nahm Gestalt an durch die Wirklichkeit meiner Fingerspitzen.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
Ich habe kräftige Gestalt. Doch ich kann mich nicht bewegen.
Дал бог стать богатырскую, да вот приковал навек сиднем сидеть.
Seine grobe, kräftige Gestalt stützte sich auf ein grässliches weiBes Bein,...gedrechselt aus einem Walknochen.
Его исполинская фигура опиралась на крепкую белую ногу, выточенную из кости кита.
Ein unergründliches, doch vernünftiges Wesen formt ihre Gestalt.
Жизнью их наделяет нечто неуловимое, но разумное.
Ehre sei der Madame Helena. Tochter des verstorbenen Septimus Optimus Glabrus. dessen Ruhm für immer in der Gestalt seines Sohnes. Ihres Bruders, Marcus Publius Glabrus. dem Helden der Ostkriege, weiterleben wird.
Хвала госпоже Елене. дочери Септима Оптима Глабра, чья слава будет жить вечно в сыне его. вашем брате, Марке Публии Глабрусе, герое восточных войн.
Warum der Mond seine Gestalt verändert.
Почему месяц меняет форму?
Und ich mich auch, da Ihr so wunderbar geeignet seid. mir zu geben, was ich bisher nicht bekommen konnte: eine Beschreibung der äußeren Gestalt des Spartacus.
Я тоже рад тебе. ведь только ты. можешь дать мне описание внешности Спартака.
Ich sah heute. unten am See. - und ich schwöre es Ihnen, ich war völlig bei Sinnen -. im Schilf eine Gestalt.
Сегодня, на озере, среди бела дня, я увидела еще одного.
Eine Gestalt?
Еще одного?
Also, ihre elementare Gestalt, das engt es auf 5.000 näher gelegene Planeten ein.
Их форма обычна, круг поиска сужается примерно до 5 000 планет.
Er war von kleiner Gestalt.
Рассмотрели. Невысокий.
Er hat dort eine Grube gegraben, schwarz in Gestalt, furchtbar zu sehen..
Он там яму копал, черный весь, страшно смотреть.

Из журналистики

Auch einige der von der Europäischen Kommission vorgeschlagenen Leuchtturmprojekte werden endlich Gestalt annehmen und wahrscheinlich werden neue Projekte und Initiativen entwickelt.
Некоторые флагманские инициативы, предложенные Европейской Комиссией, наконец, начнут действовать, а также, вероятно, также будут разработаны новые проекты и инициативы.
Der Gastgeber dieser Feier - Russland, in Gestalt der Sowjetunion - war selbst Verursacher dieses Krieges, des blutigsten in der Geschichte Europas, dessen Ende nun gefeiert wird.
Но принимающая сторона - Россия в облике Советского Союза - сама вызвала самую кровавую войну в европейской истории, окончание которой она собирается отмечать.
Wenn diese Produkte Gestalt annehmen, wird dies zunehmende Aktivität auf den Derivatemärkten auslösen.
По мере того как эта продукция начнет обретать конкретные очертания, она будет стимулировать увеличение активности на рынках производных ценных бумаг.
Es muss mehr passieren, um die Rekrutierung von Terroristen zu stören und so die Bedrohung zu verringern, bevor sie konkrete Gestalt annimmt.
Многое еще предстоит сделать, чтобы прервать вербовку террористов, тем самым снижая угрозу, прежде чем она материализуется.
Aller Wahrscheinlichkeit werden wir in den nächsten Jahren enorme Veränderungen erleben, womöglich in Gestalt einer internationalen Finanzaufsicht oder -vereinbarung.
По всей вероятности, в течение нескольких следующих лет мы станем свидетелями значительных изменений: возможно, это будет новый международный орган финансового регулирования или новый международный договор.
Zunehmend nimmt dort inmitten des Durcheinanders von Staub, Lärm, dem Funkenflug der Schweißgeräte und den Flotten der Zementmixer und Baukräne das Umfeld der Olympischen Sommerspiele 2008 Gestalt an.
Из пыли, шума, искр сварки, флотилии бетономешалок и строительных кранов, возникает место проведения летних Олимпийских игр 2008 года.
Doch noch ist der Kampf nicht vorbei; es setzt sich auf allen Kontinenten fort und nimmt dabei vielerlei Gestalt an.
Но борьба еще не закончена; она идет, по-прежнему, на каждом континенте и принимает различные формы.
Es wird nicht einfach, dem nächsten Kapitalismus Gestalt zu verleihen.
Разработка следующего капитализма не будет легкой.
Was derzeit in Gestalt eines Anti-EU-Votums daherkommt, ist in Wahrheit ein Protest gegen die sozioökonomischen Probleme zu Hause.
Ведь то, что было принято за голосование против ЕС - это в действительности протест против социально-экономических проблем на домашнем фронте.
Im Zirkus unserer Welt erscheint uns der Dichter als ein Ritter von der traurigen Gestalt; der dumme August scheint schlecht gerüstet für das tägliche Leben.
В мировом цирке поэт похож на Рыцаря печального образа, Август-дурачок кажется неприспособленным к повседневной жизни.
Daher ist es keineswegs eine akademische Frage, was wir dort jüngst mit dem Sturz des gewählten islamistischen Präsidenten Mursi erlebt haben: Eine klassische Konterrevolution in Gestalt eines Militärputsches?
Было ли свержение Мурси классической контрреволюцией в облике военного переворота?
Die Konturen des zweiten Atomzeitalters sind noch dabei, Gestalt anzunehmen.
Пока что контуры второго ядерного века все еще формируются.
Obgleich noch kein allgemeiner Aktionsplan existiert, hat ein solcher doch in Umrissen Gestalt angenommen.
Хотя общего плана действия еще не существует, его основные черты уже известны.
Ihre Merkmale ändern von einer Krise zur nächsten ihre Gestalt, und auch die Akteure, die an ihrer Schaffung mitgewirkt haben, ändern sich.
Их конкретные характеристики меняются от кризиса к кризису, также как и игроки, участвующие в их создании.

Возможно, вы искали...