целенаправленно русский

Примеры целенаправленно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий целенаправленно?

Субтитры из фильмов

Вы целенаправленно греете руки на людях в спешке.
Sie beuten die Leute aus, die es eilig haben.
Причем целенаправленно.
Du zeigst wenig Mitgefühl.
Похоже, вы целенаправленно саботируете эту миссию.
Als würden Sie unsere Mission absichtlich sabotieren.
Мы должны увеличить дозу её иммунноподавителей, и лечить более целенаправленно, добавить метотрексат.
Wir sollten Ihr Immunsuppressivum erhöhen, mehr spezifisch suchen, und ihr Methotrexat geben.
Мальчика в конце-концов нашли на главной дороге, скудно одетым для путешествия и целенаправленно идущим в город.
Schließlich fand man den Kleinen auf der Landstraße, wo er, notdürftig für eine Reise gekleidet, zügigen Schritts in Richtung Stadt marschierte.
Люди целенаправленно инфицировались и жили с ними всю жизнь.
Die Menschen. werden mit Absicht infiziert, und laufen ihr ganzes Leben lang damit herum.
Слушай, у меня такое чувство что они целенаправленно уничтожают важные инфраструктуры, и если это так, можно ожидать, что инвесторы будут обеспокоены тем,что их деньги не в безопасности.
Hör zu, ich habe das Gefühl, sie haben nur eine Menge kritische Infrastrukturen anvisiert. Und wenn das der Fall ist, kannst du davon ausgehen, dass Investoren befürchten werden, dass ihr Geld nicht sicher ist.
Как будто кто-то целенаправленно впился в его грудь.
Als ob sie jemand gezielt in seine Brust gegraben hat.
Боятся, что случайно упадут или. целенаправленно прыгнут.
Man hat Angst, aus Versehen zu fallen oder mit Absicht zu springen.
Похоже, это было целенаправленно.
Es sieht aus, als sei er das Ziel gewesen.

Из журналистики

От расширения НАТО до признания независимости Косово, мы целенаправленно игнорировали ваши чувствительность и интересы.
Von der NATO-Erweiterung bis hin zur Gewährung der Unabhängigkeit an den Kosovo haben wir eure Empfindlichkeiten und Interessen bewusst ignoriert.
Кибер-область компьютеров и связанных с ней электронных видов деятельности представляет собой сложную искусственную среду, а противники-люди действуют целенаправленно и осмысленно.
Der Cyberbereich der Computer und verbundenen elektronischen Aktivitäten ist ein komplexes, von Menschen geschaffenes Umfeld, und menschliche Feinde sind zielbewusst und intelligent.
Такие данные перевернут общепринятое мнение, что мигранты не целенаправленно пользуются государственными услугами.
Durch solche Daten kann die konventionelle Ansicht, Migranten würden die Sozialsysteme belasten, widerlegt werden.
Правительству, возможно, также придется рассмотреть вливание капитала более целенаправленно в ипотечный сектор, в то время как частный сектор сможет восстановиться сам.
Der Staat muss vielleicht auch abwägen, Geld direkter in den Hypothekensektor zu pumpen, während sich der private Sektor selbst neu aufstellt.
Но только при анализе таких заболеваний, как шизофрения, биполярное расстройство, одержимость и депрессия мы находим болезненные процессы, которые так целенаправленно и глубоко изменяют самоощущение, индивидуальность и социальный статус личности.
Aber nur bei Krankheiten wie Schizophrenie, bipolare Störung, Zwangskrankheiten und Depressionen finden wir Krankheitsprozesse, die die Persönlichkeit, die Identität und die Stellung des Betroffenen in der Gemeinschaft direkt und grundlegend verändern.
Его жители действовали целенаправленно и обдуманно при создании временного правительства, когда талантливые граждане Туниса при первом зове добровольно согласились служить своей стране в этой сложившейся критической ситуации.
Die Menschen haben bei der Einrichtung einer Übergangsregierung zielgerichtet und überlegt gehandelt; viele talentierte und erfolgreiche Tunesier haben sich von einem Moment auf den anderen bereit erklärt, ihrem Land in dieser kritischen Phase zu dienen.
Хиросима является самым знаменитым примером военного террора, но наряду с американцами гражданское население целенаправленно уничтожали и немцы, японцы, британцы.
Hiroshima ist das berüchtigtste Beispiel der Terrorbombardierung, aber auch die Deutschen, Japaner, Briten und auch die Amerikaner schlachteten zivile Nicht-Kämpfer absichtlich in großer Zahl hin.
Гибель гражданских лиц в таких случаях не нарушает принцип защиты человеческой жизни - принцип, по которому мы не можем целенаправленно убивать невинных людей.
Solche Todesfälle verletzen dann nicht den gebotenen höchstmöglichen Schutz des Menschenleben - wenn wir nicht darauf abzielen, eine unbeteiligte Person zu töten.

Возможно, вы искали...