целенаправленно русский

Примеры целенаправленно по-английски в примерах

Как перевести на английский целенаправленно?

Субтитры из фильмов

Она целенаправленно оставила человеческую дилемму.
She intentionally implanted the dilemmas of human experience.
Ох! Вы целенаправленно греете руки на людях в спешке. Вам это известно?
You are deliberately taking advantage. of people in a hurry, you know that?
Причем целенаправленно. Что-то от тебя во всем этом деле особой поддержки не видно.
You have not been very supportive in this ordeal.
Вы хотите, чтобы Ваша разведка велась целенаправленно и он лучший.
You want your intelligence head focused, at his best.
Ну знаешь, целенаправленно.
You've got a phone? Yeah.
Похоже, вы целенаправленно саботируете эту миссию.
It's like you're purposefully sabotaging this mission.
Мы должны увеличить дозу её иммунноподавителей, и лечить более целенаправленно, добавить метотрексат.
We should increase her immunosuppressants, and target more specifically, add methotrexate.
Мы решили, что одного победителя мы снимем на фоне маленького Парижа А другого мы снимем более целенаправленно, на фоне нового здания и дизайна.
We said we'd film one winner a la Petite Paris and the other one more goal-oriented, emphasized by a new building and the traffic.
Значит, хакер целенаправленно завел жертву в худший район Нью-Йорка, вывел из строя машину. и достиг того, к чему стремился.
So this hacker purposely lured our victim to the worst neighborhood in New York, crippled his car. and perhaps got what he wished for.
В смысле, ты думаешь кто-то свел его с ума, целенаправленно?
You mean you think that someone made him crazy on purpose?
Люди целенаправленно инфицировались и жили с ними всю жизнь.
People are purposefully infected and walk around their entire lives with it.
Он может подать идеи, до которых вы не додумаетесь целенаправленно.
Because chaos gives ideas which you may not have found out if you'd tried to control it completely.
Целенаправленно беседуем, но тем не менее. Эй.
Pointed conversation, but nevertheless-- here.
Значит, это целенаправленно подействовало только на нас.
So this thing is being targeted at us.

Из журналистики

От расширения НАТО до признания независимости Косово, мы целенаправленно игнорировали ваши чувствительность и интересы.
From NATO enlargement to the grant of independence to Kosovo, we have deliberately ignored your sensitivities and your interests.
Кибер-область компьютеров и связанных с ней электронных видов деятельности представляет собой сложную искусственную среду, а противники-люди действуют целенаправленно и осмысленно.
The cyber domain of computers and related electronic activities is a complex man-made environment, and human adversaries are purposeful and intelligent.
Такие данные перевернут общепринятое мнение, что мигранты не целенаправленно пользуются государственными услугами.
Such data upend the conventional wisdom that migrants are a drain on public services.
Самым зловещим примером, однако, стала Германия 30-х годов, целенаправленно разрушавшая европейский миропорядок, возникший после первой мировой войны.
The most ominous case, however, was Germany in the 1930s, which systematically shredded the European order that had emerged after World War I.
Правительству, возможно, также придется рассмотреть вливание капитала более целенаправленно в ипотечный сектор, в то время как частный сектор сможет восстановиться сам.
The government may also need to consider injecting funds more directly into the mortgage sector while the private sector reconstitutes itself.
Но только при анализе таких заболеваний, как шизофрения, биполярное расстройство, одержимость и депрессия мы находим болезненные процессы, которые так целенаправленно и глубоко изменяют самоощущение, индивидуальность и социальный статус личности.
But only in illnesses like schizophrenia, bipolar disorder, obsessive-compulsive disorder, and depression do we find disease processes that directly and profoundly transform a person's self, identity, and place in the community.
В прошлом, правительства целенаправленно действововали совместно в тех редких случаях, когда обменные курсы приходили в полный беспорядок.
In the past, on an ad hoc basis, governments got together on a few occasions where rates went far out of whack.
Его жители действовали целенаправленно и обдуманно при создании временного правительства, когда талантливые граждане Туниса при первом зове добровольно согласились служить своей стране в этой сложившейся критической ситуации.
Its people have acted with purpose and thoughtfulness in setting up an interim government, as Tunisians of talent and achievement have, on a moment's notice, volunteered to serve their country at this critical juncture.
Очень грустно видеть, что призыв к представителям Запада прислушаться к мусульманским женщинам целенаправленно искажается в представление всех мусульманских женщин как кротких и безвольных существ, нуждающихся в спасении.
It was depressing to see a simple appeal for Westerners to listen to Muslim women deliberately distorted into a representation of all Muslim women as meek, will-less beings in need of rescue.
Хиросима является самым знаменитым примером военного террора, но наряду с американцами гражданское население целенаправленно уничтожали и немцы, японцы, британцы.
Hiroshima is the most famous example of terror bombing, but the Germans, the Japanese, and the British as well as the Americans deliberately slaughtered civilian non-combatants in large numbers.
Гибель гражданских лиц в таких случаях не нарушает принцип защиты человеческой жизни - принцип, по которому мы не можем целенаправленно убивать невинных людей.
Those deaths do not violate the strictest protection of human life--that we may not aim to kill a harmless person.

Возможно, вы искали...