чемпионский русский

Примеры чемпионский по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий чемпионский?

Субтитры из фильмов

Разве вам никто не говорил главное, не победа, а то, как ты играешь, это чемпионский подход.
Dabei ist es gar nicht so wichtig, dass man gewinnt, sondern wie man spielt, sagen die Champions.
Тебе конец. Пока прецендент на чемпионский титул переводит дыхание.
Während wir warten, bis sich der Herausforderer erholt.
Чемпионский титул последние четыре года.
Vier Jahre in Folge Meister.
И чемпионский курс гольфа, если я не ошибаюсь.
Und ein Meisterschaftsgolfplatz. Warum komme ich nicht einfach mit?
А как она дралась за чемпионский пояс. Она добилась всего, не потому что она меня слушала.
Dass sie um den Titel kämpfte, hatte nichts damit zu tun, dass sie auf mich hörte.
Он сказал, что если бы сегодня победил Санчес, он получил бы шанс драться за чемпионский титул.
Wenn Sanchez gewonnen hätte, hätte er einen Titelkampf bekommen.
Два человека, которые сегодня сразятся за чемпионский титул, за приз в 5 миллионов долларов, за титул чемпиона мира в средней весовой категории, родные братья.
Die zwei Männer, die heute um die Meisterschaft im Mittelgewicht und um ein Preisgeld von fünf Millionen Dollar kämpfen. sind Brüder.
И еще! Но Демси не даром чемпионский хлеб кушает, дамы и господа.
Aber Dempsey ist nicht umsonst der Weltmeister, meine Damen und Herren.
Я собираюсь надрать твой зад и отстоять свой чемпионский титул.
Ich werde wieder auf dem Hinterhof In den Arsch treten und meinen Titel verteidigen.
Сейчас будет чемпионский прыжок!
Noch mal? - Ja.
Он на блюдечке преподнес мне чемпионский титул.
Er hat mir den Weg geebnet, damit ich Meister werden kann.
Джеймс Хант финиширует вторым, и подтверждает свой чемпионский вызов, зарабатывая свои первые очки в сезоне.
Herausforderer Hunt wird Zweiter. Er fährt seine ersten Saisonpunkte ein.
Он пропустил Джеймса Ханта, но почти вывел его из гонки и борьбы за чемпионский титул.
Er berührt Hunt nicht, aber hätte ihn fast um den Titel gebracht.
Возможно он добудет себе чемпионский титул!
Das könnte der Titel sein!

Возможно, вы искали...