чемпионский русский

Перевод чемпионский по-чешски

Как перевести на чешский чемпионский?

чемпионский русский » чешский

přebornický

Примеры чемпионский по-чешски в примерах

Как перевести на чешский чемпионский?

Субтитры из фильмов

Разве вам никто не говорил главное, не победа, а то, как ты играешь, это чемпионский подход.
Už vám někdo řekl, že není důležité vyhrát, ale zúčastnit se, jako šampióni.
Пока прецендент на чемпионский титул переводит дыхание.
Trička! Kupte si tričko Cobra Kai!
Я завоевал чемпионский титул.
Obhájil jsem vítězství.
Теперь семья Дэвида готова на все, лишь бы реализовать его чемпионский потенциал, пусть он даже будет выступать за другую страну.
Davidova rodina udělá cokoliv, aby se stal olympijským šampiónem, i kdyby měl závodit za jinou zemi.
А азарт? Как будто чемпионский перстень на пальце.
Prsten už je tak blízko, že ho cítíš na prstě.
Чемпионский титул последние четыре года.
Čtyřikrát za sebou získal mistrovský titul.
И чемпионский курс гольфа, если я не ошибаюсь.
Ano, a také prvotřídní golfová hřiště.
Не смотря на то, что его товарищ по команде бьётся за чемпионский титул, Марено решает сам ввязаться в бой.
Moreno se rozhodl, že bude bojovat se svým týmovým kolegou.
Я получил приятный чемпионский титул и большую зарплату.
Já dostanu fajnovej titul a tučnější výplatu.
Предполагалось, что Джон Сина будет биться со мной за чемпионский титул.
John Cena se mi měl postavit dnes na šampionátu.
Я думаю тут нет мужиков, желающих драться со мной. Так что я забираю свой чемпионский пояс и сваливаю домой.
Takže pokud tady není chlap na to, aby mě vyzval vezmu si prostě svůj pás šampióna a půjdu domů!
Это чемпионский кубок, и она будет названа в честь первого его обладателя.
Je to pohár šampiónů, a bude pojmenován podle svého prvního příjemce.
Потому что в вас чемпионский дух.
Protože vy jste šampioni ducha.
Я вытащил вас, ребята, из самой глубокой жопы и поднял на чемпионский уровень, чтобы затем бросить.
Začal jsem s váma, kluci, na méně než zkurvené nule a zvedl vás na mistrovskou úroveň, jen abych vás tam opustil.

Возможно, вы искали...