ОК | ок | ток | сок

шок русский

Перевод шок по-немецки

Как перевести на немецкий шок?

шок русский » немецкий

Schock Erstaunter Smiley

Примеры шок по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий шок?

Простые фразы

Многие люди, возвращаясь на Родину после продолжительного пребывания за границей, испытывают повторный культурный шок.
Viele, die nach langem Auslandsaufenthalt in ihre Heimat zurückkehren, erleiden einen umgekehrten Kulturschock.
Это был такой шок.
Es war ein solcher Schock.
Смерть господина Шимуры привела в шок всю Японию.
Der Tod von Shimura Ken hat ganz Japan einen Schock versetzt.

Субтитры из фильмов

Был ужасный шок. Придётся пережить.
Es war ein sehr schwerer Schlag.
Разумеется,как же иначе,у нее был шок.
Natürlich. Aufgrund des Schocks.
Сегодня я испытала такой шок!
Ich habe einen Schock erlitten.
Она не очень сильная, не думаю, что она пережила бы такой шок.
Sie ist nicht sehr stark. Sie würde den Schock nicht ertragen.
Вы пережили сильный шок.
Sie stehen unter Schock.
Наверное испытали шок.
War wohl ein Schock für Sie?
Есть потрясение новорожденного. Шок при рождении.
Es gibt z.B. das Geburtstrauma.
Я рекомендую состав номер 9-7-7. Эта сильнодействующая сыворотка вызовет шок и вернет его в реальность.
Ich empfehle Serum Nr. 977, das wird ihn in die Realität zurückbringen.
Когда я пришла и посмотрела вокруг. Представьте мой шок.
Als ich wieder zu mir kam und mich umsah. da erschrak ich.
Наверное, у вас был шок.
Ein Schock.
В основном шок и потеря.
Es hat eher mit dem Schock zu tun.
Он сказал, что может помочь только еще один шок, да и то вряд ли.
Er sagte, nur ein weiterer emotionaler Schock könne es vielleicht beenden.
Смерть - всегда шок для остающихся в живых.
Ein Todesfall ist immer ein Schock für die Hinterbliebenen.
Но еще больший шок - это смерть, которая, как ураган, налетает неожиданно, без предупреждения.
Und noch mehr, wenn der Tod, der stolze Bruder, plötzlich und ohne Warnung kommt.

Из журналистики

Кроме того, японский шок не является сегодня единственным действующим негативным фактором.
Außerdem ist der Japan-Schock nicht der einzige negative Faktor, der heutzutage eine Rolle spielt.
Это был ужасный шок, приведший к огромному социальному урону, но он изменил российский образ мышления, а не только обменный курс.
Damals war es ein ungemeiner Schock, der grosse soziale Opfer forderte, aber er veränderte die russische Mentalität und nicht nur den Wechselkurs.
Поэтому арест члена Политбюро, одного из руководителей Коммунистической партии в Шанхае Чэнь Ляньюя по обвинениям в коррупции вызвал шок по всей стране.
Daher löste die Verhaftung des Politbüro-Mitglieds und Chefs der Kommunistischen Partei in Shanghai, Chen Liangyu, aufgrund von Korruptionsvorwürfen Schockwellen im ganzen Land aus.
Однако, несмотря на первоначальный шок, реакция системы была весьма проворной.
Aber trotz dieses anfänglichen Schocks reagierte das System auf eine überraschend geschickte Weise.
Его не ждут, это всегда шок.
Er ist unerwartet, mit großer Schockwirkung.
И любой дополнительный шок может отбросить нестабильную глобальную экономику назад к полноценной рецессии.
Und jeder zusätzliche Schock könnte die instabile Weltwirtschaft wieder in eine ausgewachsene Rezession zurückwerfen.
Как правило, любой центральный банк будет приветствовать позитивный шок. В конце концов, снижение цен на нефть увеличит реальные доходы и может привести к более высокой производительности в будущем.
Normalerweise würde jede Zentralbank einen positiven Angebotsschock begrüßen, schließlich steigern niedrigere Ölpreise die Realeinkommen und können zu einer höheren künftigen Wirtschaftsleistung führen.
Экономически, шок на региональном уровне автоматически смягчается за счет средств федерального бюджета через дискреционные действия и переводом стабилизационных фондов штатам.
Wirtschaftlich gesehen federt der Bundeshaushalt also regionale Erschütterungen automatisch durch diskretionäre Maßnahmen und stabilisierende Transferleistungen an die Einzelstaaten ab.
Небольшой эффект, который шок изменения цен на импорт оказывает на инфляцию в США, является очень мимолётным - уже через два квартала он практически исчезает.
Der geringe Einfluss von Importpreisschocks auf die Inflation ist außerdem auch noch sehr flüchtig und geht größtenteils schon nach zwei Quartalen wieder zurück.
В Нидерландах шок, вызванный убийством кинорежиссера Тео ван Гога, углубляется и уже привел к требованиям принятия закона против ненавистнических высказываний.
In den Niederlanden sitzt der Schock über die Ermordung des Filmemachers Theo van Gogh tief und hat dazu geführt, dass neue Gesetze gegen Hasspredigten gefordert werden.
Сегодня, либерализация политической системы без усиления ее способности смягчать шок политической борьбы, похоже также вызывает нестабильность.
Heute scheint dem entsprechend die Liberalisierung des politischen Systems ohne gleichzeitige Stärkung der Fähigkeit des Systems zum Absorbieren der aus den politischen Kämpfen resultierenden Schocks zu einer Beförderung der Instabilität zu führen.
Так, я даже помню свой шок, когда узнал о советском вторжении в Чехословакию и травму от этого, которая осталась еще на долгое время.
Deshalb erinnere ich mich an meine Erschütterung, als ich vom sowjetischen Einmarsch in die Tschechoslowakei im August erfuhr, und an das Traum, das danach noch lange bestehen blieb.
И, если шок может считаться обнадеживающим, он, безусловно, успокоил азиатскую тревогу в отношении жизненности приверженности Америки к безопасности в регионе.
Wenn man einen Schock als beruhigend bezeichnen kann, so hat dieser gewiss die asiatischen Bedenken beschwichtigt, was Amerikas anhaltendes Engagement für die regionale Sicherheit angeht.
И правящая элита открывает ряд мест в парламенте для народного голосования, а в результате ее ждет шок полной победы оппозиции.
Und die herrschende Elite lässt für eine Anzahl von Parlamentssitzen freie Wahlen zu und ist dann schockiert vom Erdrutschsieg der Opposition.