Gleichgewicht немецкий

равновесие

Значение Gleichgewicht значение

Что в немецком языке означает Gleichgewicht?

Gleichgewicht

равновесие Chemie: Zustand einer umkehrbaren chemischen Reaktion, wenn die Hin- und Rückreaktion sich ausbalanciert Physik: Zustand, wenn ein Körper sich gleichförmig bewegt (ohne Beschleunigung) oder sich im Ruhezustand befindet равновесие mentaler Zustand charakterisiert durch innere Ruhe und Balance Die innere Ruhe des Menschen ist wichtig, um sein seelisches Gleichgewicht aufrecht halten zu können. ausgeglichener, stabiler Zustand eines politischen, sozialen … Systems stabiler Zustand eines Körpers durch ausgeglichene Gewichtsverteilung Mit der Balancierstange gelang es ihm immer wieder, das Gleichgewicht zu halten.

Перевод Gleichgewicht перевод

Как перевести с немецкого Gleichgewicht?

Синонимы Gleichgewicht синонимы

Как по-другому сказать Gleichgewicht по-немецки?

Примеры Gleichgewicht примеры

Как в немецком употребляется Gleichgewicht?

Простые фразы

Er verlor das Gleichgewicht und fiel hin.
Он потерял равновесие и упал.
Er verlor das Gleichgewicht und stürzte vom Rad.
Он потерял равновесие и упал с велосипеда.
Das Gleichgewicht von weiblicher und männlicher Energie ist wichtig.
Баланс женской и мужской энергии имеет важное значение.
Das Gleichgewicht von weiblicher und männlicher Energie ist wichtig.
Равновесие женской и мужской энергии имеет важное значение.
Wie kann man Arbeit und Privatleben ins Gleichgewicht bringen?
Как можно найти баланс между работой и личной жизнью?
Wie kann man Arbeit und Privatleben ins Gleichgewicht bringen?
Как сбалансировать работу и личную жизнь?
Wie bringt man Arbeit und Privatleben ins Gleichgewicht.
Как можно достичь баланса между работой и личной жизнью?
Er hielt das Gleichgewicht.
Он держал равновесие.
Tom hielt das Gleichgewicht.
Том держал равновесие.
Ich versuche, mein Gleichgewicht wiederzufinden.
Я попытаюсь восстановить равновесие.
Ich versuche, mein Gleichgewicht wiederzufinden.
Я попытаюсь вновь обрести равновесие.
Ich verlor das Gleichgewicht.
Я потерял равновесие.
Ich bemühe mich Beruf und Privatleben ins Gleichgewicht zu bringen.
Я стараюсь достичь равновесия между профессией и личной жизнью.

Субтитры из фильмов

Alles ist im Gleichgewicht.
Всё находится в состоянии баланса.
Andere Dinge sind gut. Es ist ein Gleichgewicht. Das ist einfach so.
В жизни все перемешано - плохое с хорошим.
Wie halten die in diesen Dingern bloß das Gleichgewicht?
Как они умудряются ходить на этих штуках и не падать?
Die verspätete Reaktion auf die Kriegserlebnisse ist uns bekannt. Betrauen wir Marco mit einem nicht anstrengenden Kommando, damit er sein Gleichgewicht findet.
Предлагаю вопрос Рэймонда Шоу снять с рассмотрения немедленно, а майора Марко временно перевести на другую работу, которая не будет сопряжена со столь изматывающими и, если можно так выразиться, деликатными обязанностями.
Sie dürfen sich mit keinerlei Problemen belasten. Die Schäden für Ihr seelisches Gleichgewicht wären unabsehbar.
Это может обернуться переутомлением и непредсказуемым ущербом для вашего психического состояния.
Also, es ist nur wichtig, sie aus dem Gleichgewicht zu bringen, ja?
Это во благо, понимаешь?
Das Fett sammelt sich, der Körper gerät aus dem Gleichgewicht.
Поэтому жир откладывается в теле и мешает. нормальному пищеварению и отправлению нужд.
Er verlor das Gleichgewicht.
Он потерял равновесие.
Wie wir das Gleichgewicht halten?
Обычай!
Den Geschmack des Auslands brauchst du fürs innere Gleichgewicht sonst gehst du kaputt.
Надо иногда бывать за границей, просто чтобы поддерживать баланс. Иначе можно расклеиться.
Meinst du nicht, du schreibst es besser auf die Kleine, damit sie mit der Großen im Gleichgewicht bleibt?
Тебе не кажется, что лучше записать все на малый счет так чтобы он сравнялся с большим счетом?
Nun, wir konnten einige Probleme auf die Feuchtigkeitsregelung zurückführen und erlangten wieder ein Gleichgewicht der Körperfunktionen.
Мы решили, что проблемы связаны с контролем влажности и восстановили гомеостаз.
Denkt an unser empfindliches Gleichgewicht, das wir bewahren müssen.
Подумайте о равновесии. Не забывайте о хрупком балансе, который мы обязаны поддерживать.
Die Intellektuellen meiner Generation haben immer nach einem Gleichgewicht gestrebt zwischen Politik und Moral.
Интеллектуалы моего поколения долго искали равновесия между политикой и моралью.

Из журналистики

Doch ist es auch das Ergebnis einer schwachen Koordinierung zwischen den Regierungen, während die Welt ein neues Gleichgewicht sucht.
Но это также является результатом недостаточной согласованности в действиях правительств в период, когда мировая экономика восстанавливает баланс.
Der zweite Punkt beinhaltet eine Reihe von Abkommen und Verpflichtungen zwischen den großen Industrie- und Entwicklungsländern, die Weltwirtschaft wieder in ein neues Gleichgewicht zu bringen, um die Gesamtnachfrage und das Wachstum wiederherzustellen.
Второй вопрос - взаимопонимание развитых и развивающихся стран и их обязательства перебалансировать мировую экономику с целью восстановления совокупного спроса и увеличения экономического роста.
Doch gehen die bilateralen Abkommen, die aus diesem Wettstreit hervorgegangen sind, zulasten anderer EU-Mitglieder und könnten die Beziehungen innerhalb der Europäischen Union als Ganzem aus dem Gleichgewicht bringen.
Но двусторонние сделки, которые возникли в результате этого соревнования, иногда заключаются за счет других членов Союза и могут вывести из равновесия отношения внутри Союза в целом.
Diese Verschiebung der strategischen Rolle der Türkei kann sich auch in einem neuen Gleichgewicht innerhalb der Türkei zwischen Militär und den Kräften äußern, die Reformen vorantreiben.
Это изменение в стратегической роли Турции может также отражаться в новом внутреннем равновесии между военными и силами, стремящимися к реформе.
Das ist vor allem im Hinblick auf unser Konzept einer Europäischen Union von herausragender Bedeutung, wo wir ein Gleichgewicht zwischen Nation und Europa anstreben.
Это особенно важно в контексте нашего понимания Европейского сообщества, где мы ищем эффективный баланс между интересами нации и Европы.
Und bis wir ein besseres Gleichgewicht zwischen Märkten und Staat hergestellt haben, wird die Welt weiter einen hohen Preis dafür zahlen.
До тех пор, пока мы не достигнем лучшего баланса между рынками и государственным регулированием, мир будет продолжать платить высокую цену.
Doch spricht nach wie vor Einiges dafür, dass sich die USA zumindest für die erste Hälfte dieses Jahrhunderts ihr Primat an Machtressourcen bewahren und weiter die zentrale Rolle im globalen Gleichgewicht der Kräfte spielen werden.
Тем не менее, есть основания полагать, что, по крайней мере, в первой половине этого века, США сохранят своё первенство в силовых ресурсах и продолжат играть центральную роль в мировом балансе сил.
Es ist heute alles andere als klar, wie sich das Gleichgewicht der Macht bemisst, und noch viel weniger, wie man erfolgreiche Überlebensstrategien entwickelt.
Сегодня далеко не ясно, как измеряется баланс власти, еще меньше ясности в том, как разрабатывать успешные стратегии выживания.
Auf einen Staat, der seine eigenen Finanzen nicht im Gleichgewicht halten kann, kann man sich nicht verlassen, wenn es um die Gewährleistung makroökonomischer Stabilität geht.
Невозможно полагаться на то, что правительство, не способное сбалансировать свои собственные финансы, обеспечит макроэкономическую стабильность.
Wollen Europa und Japan wirklich, dass die USA ein externes Gleichgewicht erlangen?
Действительно ли Европа и Япония хотят, чтобы Америка добилась внешнего баланса?
Mit Verlagerung des weltwirtschaftlichen Schwerpunkts nach Osten wird sich das Gleichgewicht bei den Finanzaktivitäten zwangsläufig ebenfalls ostwärts verschieben.
Поскольку мировой центр экономического тяготения сместился на восток, маятник финансовой активности должен последовать за ним.
Metternichs System funktionierte während eines Großteils des 19. Jahrhunderts, weil es ein echtes Gleichgewicht der Kräfte zwischen Ländern schützte, die gemeinsame Werte teilten.
Система Меттерниха действовала на протяжении большей части девятнадцатого века потому, что позволяла сохранить реальный баланс сил между странами, разделяющими общие ценности.
Ein solcher Pakt würde die Regierungen dazu verpflichten, mithilfe der Finanz- und Lohnpolitik sowie der Wirtschaftspolitik insgesamt auf ein außenwirtschaftliches Gleichgewicht hinzuarbeiten.
Подобный пакт заставит правительства использовать налогово-бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса.
Aus diesem Grund haben die Währungsanpassungen des letzten Jahres bis zu einem gewissen Grad lediglich für ein besseres Gleichgewicht zwischen nationalen relativen Preisen und Wechselkursen gesorgt.
Итак, валютные колебания уходящего года просто привели относительные уровни внутренних цен в определенное равновесие с курсами обмена валют.

Возможно, вы искали...