abwägen немецкий

взвешивать, оценивать

Значение abwägen значение

Что в немецком языке означает abwägen?

abwägen

vergleichend prüfen Bevor ich meine Entscheidung treffe, werde ich beide Argumente abwägen. veraltet: abwiegen Vor dem Verkauf wog er die Waren ab.

Перевод abwägen перевод

Как перевести с немецкого abwägen?

Синонимы abwägen синонимы

Как по-другому сказать abwägen по-немецки?

Примеры abwägen примеры

Как в немецком употребляется abwägen?

Субтитры из фильмов

Leben zu schützen, abwägen, ob es freundlich gesinnt ist oder nicht.
Как риски для наших жизней, так и наши обязательства по отношению к иным жизням. Дружелюбным или нет.
Und abwägen werde nur ich selbst, wer unterwiesen werden soll.
Сам я решу, кого учить мне.
Man muss die Dinge gut abwägen.
Однако, несмотря на ту катастрофу, мы смогли зайти уже так далеко. нельзя полагаться на поверхностный анализ.
Wenn Sie das gegen die kurzzeitige Befriedigung abwägen, die Ihnen der Beschuss verschafft, werden Sie sich richtig entscheiden.
Разве это стоит того краткого мгновения удовлетворения, которое вам принесет моя смерть?
Einen Heiratsantrag auf dem Klo muss man in Ruhe abwägen.
Ты не можешь сделать предложение в стене туалета и ожидать быстрого ответа.
Du musst die Möglichkeiten abwägen und eine bewußte Wahl treffen.
Нет, ты должен сделать шаг назад, взвесить все варианты, и сделать продуманный выбор.
Jede Zivilisation muss abwägen und Kompromisse eingehen können, die auf ihren Werten beruhen.
Я приняла решение.
Zur selben Zeit, sehe ich mich plötzlich die Vorzüge abwägen, zwischen dem elektrischen Stuhl und der Todesspritze.
И в то же время, Я вдруг осознал, что выбираю между электрическим стулом и смертельной иньекцией.
Man kann sie einzeln abwägen und dann von Fall zu Fall entscheiden.
Можно взвешивать их по отдельности и принимать решения для каждого случая отдельно.
Und, Mr. Guster, ich werde umsichtig meine nächsten Schritte bezüglich ihrer Zukunft in dieser Firma abwägen.
Гастер, я тщательно обдумаю мои дальнейшие шаги и ваше будущее в компании.
Wir müssen das abwägen.
Нам нужно двигаться.
Alle Möglichkeiten abwägen.
Обсудить возможности.
Möglichkeiten abwägen.
Обсудить возможности.
Du musst all deine Möglichkeiten abwägen und dein Gewissen entscheiden lassen, Ken.
Я думаю, тебе надо всё взвесить и позволить своей совести решить, Кен.

Из журналистики

Sobald er das weiß, ist es an ihm eine Entscheidung zu treffen, denn nur er kann die Bedeutung beurteilen, die seine Reise hat und diese gegen das Risiko abwägen, das er eingeht.
Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
Indem sie ihre Führungsrolle zurückfahren, können die USA ihre Opportunitätskosten abwägen, bevor sie tätig werden, und sich die Probleme und Umstände auszusuchen, die am besten passen.
Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом.
In Situationen, in denen staatliches Eingreifen notwendig ist, müssen wir spezielle Möglichkeiten abwägen, mit denen der private Sektor zur Erholung beitragen kann.
В ситуациях, когда необходимо правительственное вмешательство, мы должны рассматривать определенные пути, которые смогут помочь восстановить частный сектор.
Die Demokratie braucht Zeit nicht nur für die Wahlen, sondern auch für Erörterungen und wohlweisliches Abwägen.
Демократии нужно время не только просто для проведения выборов, но для тщательного обдумывания и реализации принципа взаимозависимости и взаимоограничения всех ветвей власти.
Bei der Einschätzung des Umfangs ihrer Konjunkturmaßnahmen werden die Länder die Kosten für ihre eigenen Haushalte gegen den Nutzen abwägen, der sich hieraus für das Wirtschaftswachstum und die Beschäftigung in ihren eigenen Volkswirtschaften ergibt.
При оценке размера стимулирующих мер страны будут балансировать стоимость относительно собственных бюджетов с получением выгоды в виде более быстрого роста и уровня занятости в своих собственных экономиках.
Daher sollten die Regierungen in Europa und anderswo sorgfältig abwägen, welche anderen Kräfte am Werk sind, falls und wenn ausländische Arbeitnehmer nach Hause geschickt werden.
Поэтому правительствам стран Европы и других регионов следует серьёзно задуматься над тем, кто займёт места рабочих-мигрантов, когда они вернутся домой.
China-Investoren müssen abwägen, wie verwundbar sie durch negative Publicity sind, und sicher sein, dass sie ihre Position erklären können.
Инвесторы в Китае должны учитывать свою уязвимость в отношении негативного общественного мнения, а также они должны быть уверены, что смогут объяснить свою позицию.
Ein Team von 20 Wirtschaftsexperten aus Lateinamerika und anderen Teilen der Welt werden verschiedene Optionen gegeneinander abwägen sowie Kosten und Nutzen der vorgeschlagenen Lösungen gewissenhaft prüfen.
Команда из 20 региональных специалистов и экспертов-экономистов со всей Латинской Америки и других стран взвесят возможные альтернативы и тщательно проанализируют потенциальные затраты и результаты предлагаемых решений.
Da Kernanlagen historisch immer wieder zu Zielen werden, sollten die Planer abwägen, ob es sinnvoll ist, den Gegnern radioaktive Ziele zu geben, die wesentlich größer sind als Dimona.
Учитывая исторический выбор атомных установок в качестве целей для удара, планировщики должны рассмотреть, имеет ли смысл предоставить противникам радиологические цели, гораздо крупнее Димоны.
Musharraf muss abwägen, welches Vermächtnis er hinterlassen will.
Мушарраф должен понимать, какой будет его судьба.
Amerika muss zwischen Sicherheit und Freiheit abwägen, aber die Beziehung ist komplexer als es auf den ersten Blick erscheint.
Америка столкнулась с компромиссом между безопасностью и свободой, но связь оказалась гораздо более сложной, чем могло показаться с первого взгляда.
Der Staat muss vielleicht auch abwägen, Geld direkter in den Hypothekensektor zu pumpen, während sich der private Sektor selbst neu aufstellt.
Правительству, возможно, также придется рассмотреть вливание капитала более целенаправленно в ипотечный сектор, в то время как частный сектор сможет восстановиться сам.
Zulassung und Gebrauch von Medikamenten erfordern ein gewissenhaftes Abwägen der erwünschten und unerwünschten Wirkungen.
Одобрение лекарственного препарата и его использование требуют тщательного взвешивания желательных и нежелательных эффектов.
Die europäischen Diplomaten sollten die Folgen einer Anpassung an Castros Regime abwägen.
Европейские дипломаты должны оценить последствия режима Фиделя Кастро.

Возможно, вы искали...