Ausgleich немецкий

компенсация

Значение Ausgleich значение

Что в немецком языке означает Ausgleich?

Ausgleich

ein Gleichgewicht zustande bringen; Aufheben von Unterschieden durch Anpassung beider Seiten kein Plural ein Gleichgewicht zustande bringen; das Lösen eines Streits kein Plural Sache, die etwas ersetzt Wenn Du mir eine Pizza ausgibst, erkläre ich dir als Ausgleich die Matheaufgaben. Bankwesen Geldbetrag, der Haben und Soll eines Konto auf gleichen Betrag bringt Sport Treffer oder Punkt, durch den zwei Mannschaften denselben Punktestand haben Gestern haben viele Angst gehabt, dass die russische Mannschaft noch den Ausgleich erzielt. Erbrecht Hinzufügung der Vorausleistungen des Erblassers (an einen Erben) zum Gesamtnachlass

Перевод Ausgleich перевод

Как перевести с немецкого Ausgleich?

Синонимы Ausgleich синонимы

Как по-другому сказать Ausgleich по-немецки?

ausgleich немецкий » немецкий

handicap benachteiligung behinderung

Примеры Ausgleich примеры

Как в немецком употребляется Ausgleich?

Субтитры из фильмов

Schenk ihr doch zum Ausgleich ein Buch über Fra Angelico.
Ты ей подаришь книгу о Фра Анджелико.
Ähm. obwohl die USA ein sehr reiches Land ist und San Marcos nur ein sehr armes gibt es viele Dinge, die wir Ihrem Land anbieten können im Ausgleich für Unterstützung.
Так как США - очень богатая страна, а Сан Маркос очень бедная, мы можем много чего дать вашей стране в обмен на вашу помощь.
Zum Ausgleich.
Поровну.
Es gibt einen Ausgleich in dieser verrückten Welt.
Принимая во внимание весь этот сумасшедший мир, ты поступил правильно.
Wie gefällt dir das hier als Ausgleich?
Ну, и как тебе такое равновесие?
Beginne mit dem Ausgleich. jetzt!
Начинаем выравнивать давление Поехали!
Das Leben findet immer einen Ausgleich.
Жизнь найдёт, как все уравновесить.
Zum ausgleich flüchtete ich mich in wilde Exzesse.
Да: верно. Зато кутил всю дорогу.
Ich brauche Freunde als Ausgleich für Hamishs Langweiler.
Хочу собрать всех своих друзей, чтобы скрасить занудство Хэмиша.
Voller Qual rief er wieder an und bot ihr üppigen finanziellen Ausgleich. für ein kurzes Plauderstündchen, doch sie hieß ihn, sich zu verpissen, und legte auf.
Агонизируя, он позвонил снова, предлагая ей щедрую финансовую компенсацию. только за краткую беседу. Но она велела ему отколоться от нее и бросила трубку.
Als Ausgleich.
Даже несмотря на тесноту.
Am Ende des Achten schaffte Carbo den Ausgleich.
Карбо выровнял счёт 6:6.
Als Ausgleich kriegst du deine eigene Show.
В обмен на это - предлагают тебе собственное шоу.
Vergessen Sie sich nicht - als Ausgleich für Sie.
Не забудьте о себе - о компенсации вам.

Из журналистики

Daher will es ein glaubwürdiges Programm für den Ausgleich des US-Staatshaushalts, sobald die Rezession zu Ende ist.
Также он хочет видеть вразумительную программу ликвидации дефицита американского бюджета к концу рецессии.
Nicht einmal das Wirtschaftswachstum wird verhindern, dass es in Europa zu einem Ausgleich zwischen den Sozial- und Verteidigungsausgaben kommt.
Даже экономический рост не подвигнет европейцев к компромиссу между расходами на оборону и на социальное обеспечение.
Die Turbulenzen haben zu einem allmählichen Ausgleich geführt, denn das US-Handelsbilanzdefizit fängt an zu schrumpfen und die aufstrebenden Märkte ergreifen Schritte, um die Binnennachfrage anzukurbeln.
Кризис привел к постепенному восстановлению равновесия, когда дефицит текущего счета США начал сужаться, а развивающиеся рынки начали предпринимать шаги для увеличения внутреннего спроса.
Doch gäbe es bestimmt einen Ausgleich zwischen den Rechten des zweiten Zusatzartikels und rationalen Einschränkungen der Fähigkeit von geistig instabilen Menschen, Waffenarsenale anzuhäufen.
Но, конечно, можно найти баланс между правами, гарантируемыми Второй поправкой, и рациональным ограничением психически неуравновешенных людей накапливать арсеналы.
Alle modernen demokratischen Gesellschaften müssen einen Ausgleich zwischen individueller Unabhängigkeit und sozialer Gerechtigkeit schaffen.
Все современные демократические общества должны уравновешивать личную независимость и социальную справедливость.
Aus diesem Grund sollte ein gemeinsamer Entschädigungsfonds zum Ausgleich der wirtschaftlichen Kosten der Sanktionen integraler Bestandteil der nun entstehenden außenpolitischen Linie der EU gegenüber Russland sein.
Именно поэтому общий фонд по покрытию ущерба экономических расходов на санкции, должен быть неотъемлемой частью формирующейся позиции внешнеполитического отношения ЕС к России.
Was könnte einen Ausgleich zwischen den gegenläufigen Kräften schaffen, die den Euro-Dollar-Kurs beeinflussen?
Что же тогда может стать балансом между противостоящими силами, оперирующими обменным курсом евро-доллар?
Ohne zementierte Regelungen wird sich der europäische Verfassungsprozess weiterhin nicht auf ein geistiges Dokument stützen, sondern auf den Ausgleich politischer Beziehungen und Einschätzungen, damit das Gesamtwerk nicht auseinander fällt.
Не имея ничего определенного, конституционный процесс в Европе продолжает основываться не на каком-то выдающемся документе, а на балансировании политических отношений и вычислений так, чтобы весь процесс не развалился.
Tatsächlich ist bei den Zahlungsbilanzen der Peripherieländer mit Abschwächung des Euros ein Ausgleich der Defizite und zunehmend ein Überschuss zu verzeichnen.
Действительно, в то время как евро слабеет, внешние счета стран периферии перешли от дефицита к балансу и, все чаще, к избытку.
Eine der großen Aufgaben, die sich den demokratischen Gesellschaften in der Neuen Welt des 21. Jahrhunderts stellen, ist, einen angemessenen Ausgleich zwischen Sicherheit und Freiheit zu erreichen.
Одна из величайших проблем для демократических обществ Нового Света в начале 21-го века - установление правильного баланса между безопасностью и свободой.
Bei der Suche nach dem richtigen Ausgleich kennt die Demokratie keine Grenzen.
В этом поиске правильного баланса демократия не должна замыкаться в национальных рамках.
Im Ausgleich für eine Rückgabe der besetzten Golanhöhen werden Israel und die USA auf der Entwaffnung der Hisbollah bestehen.
В обмен на возвращение оккупированных Голанских Высот Израиль и США будут настаивать на разоружении Хезболлы.
Teilweise schaffte man den Ausgleich durch ein System der Stimmengewichtung im Europäischen Rat, wo die meisten Entscheidungen getroffen werden.
Баланс был частично достигнут системой взвешивания голосов в Совете Министров, где принимается большинство решений.
Dieser Ausgleich zwischen kleinen und großen Ländern wurde auch gesichert, indem man das ausschließliche Vorschlagsrecht für Verordnungen der Kommission übertrug, die die gemeinsamen Interessen der Gemeinschaft formuliert.
Равновесие в правах голоса между небольшими и крупными государствами-членами было также гарантировано наделением Комиссии, которая выражает общие интересы Сообщества, исключительной властью представлять на рассмотрение положения.

Возможно, вы искали...