Fassung немецкий

версия, величина, цоколь

Значение Fassung значение

Что в немецком языке означает Fassung?

Fassung

Befestigung, Halterung für etwas Die Glühbirne passt nicht in diese Fassung. редакция der aktuell gültige Text eines Gesetzes Das Urheberrechtsgesetz in der Fassung vom November 2002 kann einmal überarbeitet werden. Selbstbeherrschung Er verlor die Fassung. Befestigung eines Schmucksteins oder einer Perle Dieser Stein gerät leicht aus der Fassung. farbige Bemalung oder Auflage mit Edelmetall Eine Skulptur mit gotischer Fassung. Variante eines Kunstwerkes/Textes Eine frühere Fassung des Stücks hatte einen anderen Schluss.

Перевод Fassung перевод

Как перевести с немецкого Fassung?

Синонимы Fassung синонимы

Как по-другому сказать Fassung по-немецки?

Примеры Fassung примеры

Как в немецком употребляется Fassung?

Простые фразы

Er verliert leicht die Fassung.
Он легко выходит из себя.
Haben Sie schon einmal die französische Fassung dieser Oper gehört?
Вы слышали когда-нибудь французскую версию этой оперы?

Субтитры из фильмов

Und haben wir verhüllt der Schwäche Blößen, die Fassung jetzt entbehrt, treffen wir uns und forschen dieser blutigen Untat nach bis auf den Grund.
Покрывши нашу бренность, что так страждет, Обнажена от всех покровов, мы Сойдёмся вновь, чтоб это злодеянье Исследовать.
Teures ist sie nicht gewöhnt. Mehr als ein paar Blumen würden sie völlig aus der Fassung bringen.
Она не привыкла к дорогим подаркам.
Dabei sei Mr. Adams ein so reizender Mensch gewesen. Das brachte sie am meisten aus der Fassung.
А ведь мистер Адамс казался приличным господином, что особенно ее огорчило.
Ich wusste, dass er mich aus der Fassung bringen würde.
Этот невежа выведет меня из себя.
Dann brachte mich schon der Besuch eines Freundes aus der Fassung.
Я проверял это. С другой стороны, визит незнакомца уважительная причина обратиться ко мне.
Hoffentlich hat der Drache Sie nicht aus der Fassung gebracht.
Она, конечно, сущий дракон, но работа классная.
Jefim, du bringst mich noch aus der Fassung!
Ефим, ты меня выведешь из себя!
Sehen Sie etwas merkwürdiges, nicht mich oder Sartorius, bewahren Sie die Fassung.
Если увидите нечто необычное, держите себя в руках.
Manchmal haben Kollegen Schwierigkeiten mit der Verständigung, aber meine Güte, Sie sind ja ganz außer Fassung.
Иногда трудно быть открытым с коллегами. Но. вас что-то беспокоит.
Eine solche Fassung hab ich seit dem Krieg nicht mehr gesehen.
Удивительно! Я не видел таких камней и оправ с самой войны.
Und jetzt Ihre Fassung?
Вы что-нибудь существенного можете добавить?
Er ist völlig außer Fassung.
Он просто не в себе.
Haben Sie eine Fassung dieses Testaments?
Вы уже подготовили указ?
Aber wir müssen es mit Fassung tragen.
Но мы не должны сдаваться.

Из журналистики

Die Aussage Bushs wurde so formuliert, weil die CIA die ursprüngliche Fassung beanstandet hatte, die geradeheraus behauptet hatte, Saddam Hussein habe versucht, in Afrika Uran zu kaufen.
Заявление Буша приняло эту форму, поскольку ЦРУ возражали против первоначального варианта, в котором напрямую говорилось о том, что Саддам Хусейн пытался приобрести в Африке уран.
Bedarf es einer modernen Fassung der Konferenz von Jalta, die darauf abzielt, die politischen Grenzen Europas neu zu ziehen?
Необходима ли новая конференция в Ялте, направленная на пересмотр политических границ Европы?
Aber die Dame, die in der indischen Politik einen Tsunami auslöste, bewahrte in legendärer Manier die Fassung.
Но леди, вызвавшая цунами в индийской политике, сохраняет своё легендарное спокойствие.
Das Auf und Ab der Nordkorea-Gespräche kann selbst erfahrenste Verhandlungsführer aus der Fassung bringen.
Идущие с переменным успехом переговоры по Северной Корее могут заставить волноваться даже самых опытных посредников.
Jetzt will er staatliche Subventionen für Glaubensorganisationen - ein politischer Vorschlag, der viele seiner säkularen Kritiker aus der Fassung bringt.
Теперь же он добивается государственных субсидий для основанных на вере организаций, то есть выступает с политическим предложением, которое наносит удар по многочисленным светским критикам.
Die fünf ranghohen Generäle, die den Putsch anführten, ernannten direkt oder indirekt alle 160 Mitglieder der Beratenden Versammlung, die den neuen Verfassungsentwurf erstellte, und sie behielten sich das Vetorecht über die endgültige Fassung vor.
Пятеро высших генералов, стоявших во главе переворота, прямо или косвенно назначили всех 160 членов Консультативной Ассамблеи, которая создала проект новой конституции, а они сохранили право вето на заключительный документ.

Возможно, вы искали...