Verheißung немецкий

обещание

Значение Verheißung значение

Что в немецком языке означает Verheißung?

Verheißung

обещание ernsthafte, feierliche Ankündigung von etwas Bedeutsamem Die Verheißungen der Wahrsagerin traten glücklicherweise doch nicht ein.

Перевод Verheißung перевод

Как перевести с немецкого Verheißung?

Синонимы Verheißung синонимы

Как по-другому сказать Verheißung по-немецки?

Verheißung немецкий » немецкий

Weissagung Voraussage Versprechen Prophezeiung

Примеры Verheißung примеры

Как в немецком употребляется Verheißung?

Субтитры из фильмов

Wenn das Volk auch dem Kaiser gehorchte, so hielt es doch stolz an seinem alten Erbe fest. Nie würde es die Verheißung seiner Propheten vergessen, dass einst ein Erlöser geboren würde, der ihm Rettung und Freiheit bringe.
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Die Verheißung hat sich erfüllt.
Пророчество сбылось.
Unsere Vergangenheit, unsere Zukunft, Risiken, Möglichkeiten, Gefahren und die Verheißung.
Прошлое, будущее, ошибки, возможности. опасности и перспективы.
Die Zukunft ist gefüllt mit Verheißung.
Будущее полно надежд.
Du bist jung und voller Verheißung.
Ты молодой и многообещающий.
Verehrte Gentlemen der Presse, es ist tragisch, die Verabschiedung des 18. Zusatzartikels zur Verfassung hatja eine neue Art von Kriminellen hervorgebracht. Gewalt-Verbrecher werden durch die Verheißung schnellen Geldes ermutigt.
Господа журналисты и репортёры, как это ни печально, я вынужден напомнить вам, что принятие 18-ой поправки породило новое поколение преступников, жестоких головорезов, потянувшихся на запах лёгкой наживы.
Die Zeit der Verheißung!
Судьбоносный день.
Sie müssen einem einfach das Herz singen lassen, denn selbst die unscheinbarsten Gesichter sind erfüllt von Verheißung.
Все новорожденные красивы.
Sie müssen einem einfach das Herz singen lassen, denn selbst die unscheinbarsten Gesichter sind erfüllt von Verheißung.
Ура! Новобрачные всегда красивы.
Mit einer Frau, der Verheißung auf Kinder.
С женой, с мечтами о детях.
Wenn ein. passenderer. Ehemann. mit ebenbürtigem Titel. und größerer Verheißung. seine Absichten kundtun würde.
Если бы равный ему по положению и с большим потенциалом человек заявил о своих намерениях касательно меня.
Und seid versichert, Ihr werdet den Unterschied finden, wie wir, sein Volk, erstaunt ihn gefunden haben, zwischen der Verheißung seiner jüngern Tage und denen, die er zu meistern nun weiß.
И разницу, поверьте, вы найдете, как подданные все его нашли, меж обещаньем юных дней его и тем, что ныне он дает на троне.
Sie begannen mit so wenig Verheißung, ich fühle mich, als würde ich ein Wunder bezeugen.
Они подавали так мало надежд, а теперь я словно на восьмое чудо света смотрю.
Geboren aus einem Kampf gegen Tümpel und Sumpf. Ein Land, dass weder Verheißung noch einen Zweck zu bieten schien. Gewonnen mit Metall.
Родившаяся в борьбе с болотом и трясиной, земля, которая не давала ни обещания, ни цели, победила с металлом, с бетоном, со стуком наших собственных рук, трудом и строительством.

Из журналистики

Über das moralische Gebot hinaus gibt es ein überzeugendes finanzielles Argument, das für den Übergang zu einer Kreislaufwirtschaft spricht - nämlich die Verheißung von Geschäftsmöglichkeiten im Wert von über einer Billion US-Dollar.
Помимо морального императива, существует сильный финансовый аргумент в пользу перехода к замкнутой экономике, а именно обещание в виде бизнес-возможностей размером более 1 триллиона долларов США.

Возможно, вы искали...