verheißen немецкий

сулить, предвещать

Значение verheißen значение

Что в немецком языке означает verheißen?

verheißen

предвещать gehoben etwas jemandem prophezeien, versprechen, voraussagen, in Aussicht stellen Was wurde den Bürgern nicht alles verheißen: Weniger Steuern sollten sie zahlen, gerechter sollte es zugehen, Wachstum und Beschäftigung sollten gefördert werden. Die katholische Kirche und auch die protestantische ist ja nie davon abgekommen, angesichts der Welt als Jammertal, das himmlische Paradies zu verheißen – das war fester Glaubensbestand. Über beides schimpfen Nord- wie Süddeutsche oft und ausgiebig, aber fern von zu Hause verheißen selbst Dauerregen und schlecht gelaunte Nahverkehrsangestellte ein warmes Gefühl der Zugehörigkeit. Freitag, der 13. oder eine schwarze Katze, die den Weg kreuzt, verheißen nichts Gutes – Sternschnuppen, Marienkäfer und Scherben sollen wiederum Glück bringen.

Перевод verheißen перевод

Как перевести с немецкого verheißen?

Синонимы verheißen синонимы

Как по-другому сказать verheißen по-немецки?

Примеры verheißen примеры

Как в немецком употребляется verheißen?

Субтитры из фильмов

Glamis bist du und Cawdor und sollst werden, was dir verheißen ward.
Да, Гламис ты и Кавдор, и ты будешь Тем, что тебе обещано.
Sie verheißen eine baldige Heirat.
Они говорят о скором замужестве.
Wie es verheißen ward: Ein Tempel mit vielen Gesichtern.
Описанный в книгах Храм со многими ликами.
Aber diese Drohung kann auch Glück verheißen.
Но эта угроза может быть и обещанием счастья.
Alles wie verheißen.
Как я и планировал.
Möge er Gutes verheißen.
Может это к лучшему.
Dalek Caan hat mir auch das verheißen.
Далек Каан и это мне обещал.
Glamis bist du, und Cawdor, und du sollst werden, was dir verheißen.
Тан Гламиса Могучий, и Ковдера то что обещано уже произошло.
Wir investieren in Unterfangen, die Erfolg verheißen. Eine schöne Umschreibung für Wetten.
Мы вкладываем деньги в предприятия, которые обещают успех.

Из журналистики

Die Anzeichen verheißen auch in Europa nichts Gutes.
Существующие предпосылки даже в Европе не сулят ничего хорошего.
Seit der Einführung des Euro vor viereinhalb Jahren ist das Wirtschaftswachstum im Euroland trostlos und die Aussichten für die nächste Zukunft verheißen keine Änderung.
Со времени введения евро четыре с половиной года назад в странах еврозоны наблюдается очень вялый экономический рост, и заметных улучшений в ближайшем будущем не ожидается.
Solche Reaktionen, wie wir sie vor kurzem auf die Äußerungen von Ansichten, die manche beleidigend finden, miterlebt haben, verheißen nichts Gutes für die Zukunft der Freiheit.
Та реакция на неприемлемые для некоторых людей убеждения, свидетелями которой мы стали, не предвещает ничего хорошего для свободы в будущем.

Возможно, вы искали...