Zwischenzeit немецкий

промежуток, промежуток времени

Значение Zwischenzeit значение

Что в немецком языке означает Zwischenzeit?

Zwischenzeit

Zeitraum zwischen zwei Zeitpunkten Sport: gemessener Teilabschnitt einer länger dauernden Aktion Er gewann das Rennen, obwohl seine Zwischenzeit bei der Hälfte der Distanz nicht besonders gut war. Man sollte sich Zwischenzeiten für eine bestimmte Marathon-Endzeit berechnen.

Перевод Zwischenzeit перевод

Как перевести с немецкого Zwischenzeit?

Zwischenzeit немецкий » русский

промежуток промежуток времени интервал

Синонимы Zwischenzeit синонимы

Как по-другому сказать Zwischenzeit по-немецки?

Примеры Zwischenzeit примеры

Как в немецком употребляется Zwischenzeit?

Субтитры из фильмов

Wie lange werdet ihr Euer Kloster wohl noch behalten, wenn Richard überlebt und merkt, was ihr in der Zwischenzeit getrieben habt?
Если Ричард останется жив, как долго вы продержитесь в вашем аббатстве, когда он узнает, чем вы занимались, пока его не было?
Schicken Sie in der Zwischenzeit lhre Gläubigen in meine Gemeinde.
А пока, можете отослать своих прихожан к нам.
Lesen Sie in der Zwischenzeit mein Kolumne.
Прочитайте мою статью.
In der Zwischenzeit machst du mir ein Loch.
Ты пока возьми лом и сделай.
Was wirst du in der Zwischenzeit machen?
А что вы будете делать?
In der Zwischenzeit wird das Essen warm.
А еда тем временем подогреется.
Manchmal arbeitet man nur für die Pausen, Larry. In der Zwischenzeit holen.
Иногда надо просто немного пораскинуть мозгами.
Ja, und in der Zwischenzeit können wir überlegen, wo Sie uns unterbringen.
Но приказ есть приказ. Да ладно, всё в порядке, а теперь скажите, куда Вы прикажете нам убрать свои вещи?
In der Zwischenzeit habe ich ein wenig rumgeschnüffelt.
О, я тут немножко пошпионила.
Und in der Zwischenzeit möchte ich nicht, dass Sie Helen sehen.
И как можно быстрее. И пока Вы этого не сделаете, я не хочу, чтобы Вы и Элен видели друг друга.
Ich rufe Jean an und bitte sie, sie uns zu schicken. In der Zwischenzeit besorge ich dir neue.
Мы пошлём за ними, а пока, я могу купить тебе новые вместо старых.
In der Zwischenzeit hatte ich mein mickriges Honorar zu verdienen.
А пока я должен был отрабатывать свой хлеб.
In der Zwischenzeit trug die Show kaum zu ihrem Wohlbefinden bei.
А пока даже это скабрёзное зрелище не выбивало их из колеи.
Sagte er auch, wovon wir in der Zwischenzeit leben sollen?
А он сказал, где нам всё это время брать деньги?

Из журналистики

In der Zwischenzeit wird die Bush Regierung die Schuld am verschwundenen Überschuss der schlechten Wirtschaftslage, unglücklichen Umständen und unbeabsichtigten Berechnungsfehlern zuweisen.
Тем временем, администрация Буша будет винить в исчезновении профицита ослабевающую экономику, невезение и непреднамеренные ошибки в расчетах.
In der Zwischenzeit gilt es allerdings Wichtiges zu erledigen.
Между тем работа не ждет: существуют задачи, которые должны быть решены.
In der Zwischenzeit könnten in Deutschland die Wahlen im September überraschende Folgen für die Währungspolitik der EZB haben.
Тем временем сентябрьские выборы в Германии могут иметь неожиданные последствия для кредитно-денежной политики ЕЦБ.
In der Zwischenzeit schicken die Märkte die Investoren auf eine wilde Achterbahnfahrt, wobei die europäische Krise (wo noch mehr Verwirrung und Volatilität herrscht) das flaue Gefühl im Magen noch verstärkt.
В процессе, рынки берут инвесторов на дикую прогулку на американских горках, во время которой европейский кризис (еще более загадочный из-за путаницы и непостоянства) способствует усилению чувства тошноты.
In der Zwischenzeit bleibt das Rezessionsrisiko unbequem hoch, die Arbeitslosenkrise verschärft sich weiter, und die soziale Ungleichheit wird im Zuge der weiteren Auflösung der überstrapazierten sozialen Sicherheitsnetze immer größer.
В процессе, риск рецессии становится неуютно высоким, углубляется кризис безработицы и растет неравноправие, так как уже натянутые сети социальной безопасности оказываются с очень большими ячеями.
In der Zwischenzeit haben die chinesisch-russischen Beziehungen einen nie gekannten Grad der Herzlichkeit erreicht.
Между тем, китайско-русские отношения достигли беспрецедентного уровня теплоты.
In der Zwischenzeit ist viel zu wenig erreicht worden und Ban arbeitet hinter den Kulissen unablässig daran, die Punkte zu klären, an denen es nicht weiter geht und eine Klimakatastrophe abzuwenden.
За это время было достигнуто слишком мало, и Пан Ги Мун ведет неустанную работу по устранению препятствий и предотвращению климатической катастрофы.
In der Zwischenzeit habe ich vor, mich mehr unter der Erde zu bewegen. Das Licht dort scheint besser zu sein.
Между тем, я сам планирую проводить больше времени в подземке.
Letzten Endes werden ökonomische Fundamentaldaten also die Oberhand über die Spekulationen behalten, aber in der Zwischenzeit wird die Gesellschaft einen hohen Preis dafür bezahlt haben.
Таким образом, экономические основы, в конечном счете, превзойдут спекуляцию, но за это время общество заплатит высокую цену.
In der Zwischenzeit hat die Direktbesteuerung von Konzernen und Einzelpersonen tendenziell abgenommen - obwohl die Behauptung umstritten bleibt, dass eine niedrigere Direktbesteuerung Investitionen und Wachstum sicherstellt.
Между тем, прямое налогообложение юридических и физических лиц имеет тенденцию к снижению - несмотря на спорность утверждений о том, что снижение прямого налогообложения обеспечивает инвестиции и экономический рост.
In der Zwischenzeit gilt es, die Lebensmittelkrise zu bewältigen.
Тем временем, нужно найти решение продовольственному кризису.
In der Zwischenzeit klingen Energiesparlampen und effiziente Industriemotoren kurzfristig nach einer offensichtlichen Lösung, doch nutzen wir sie nicht annähernd so extensiv, wie wir das könnten.
Тем временем, в краткосрочной перспективе источники освещения с низкой энергоемкостью и эффективные индустриальные электромоторы могут восприниматься как само собой разумеющееся, но мы совсем не приблизились к тому, чтобы использовать их в полной мере.
In der Zwischenzeit versucht die Hamas, von ihrer wachsenden Popularität auch an der Wahlurne zu profitieren.
Тем временем ХАМАС пытается заработать на растущей популярности, выиграв выборы.
In der Zwischenzeit erscheint es ebenfalls unwahrscheinlich, dass die Ursachen für das globale Ungleichgewicht auf US-Seite in kürze verschwinden.
Между тем, причины глобального дисбаланса со стороны Америки также, кажется, вряд ли исчезнут в ближайшее время.

Возможно, вы искали...