abgewickelt немецкий

Примеры abgewickelt примеры

Как в немецком употребляется abgewickelt?

Субтитры из фильмов

Wenn jedoch die Geschäfte in bar abgewickelt werden können, wozu sich mit Schmuck rumschleppen?
В самом деле, мне рано утром вставать. Новый абзац.
Ich nehme dich auf die längste Hochzeitsreise der Welt mit, sobald die Klage abgewickelt ist.
Я отвезу тебя в самое лучшее путешествие, какое только можно. как только мы здесь все уладим.
Ich sorge dafür, dass alles schnellstmöglich abgewickelt wird.
Я прослежу, чтобы все прошло без лишней волокиты.
M. Kern lässt Ihnen sagen, das Geschäft wird spätestens heute Abend abgewickelt.
Керн просит передать вам, что днём он доставит венок за два миллиона.
Es wird offiziell abgewickelt, da ich hier der höchste Amtsträger bin.
Это и будет официально, мистер Хенгист, поскольку я высшее официальное лицо.
Das Geschäft wurde noch nicht abgewickelt, das weiß ich hundertprozentig.
Фрэнк, послушай, я знаю, что сделка еще не состоялась. Я- - Я это знаю.
Der Krieg wurde von einem Haufen von Vier-Sterne-Clowns abgewickelt, die schließlich den ganzen Zirkus aufgaben.
Войну ведут глупые и расчётливые клоуны, которые после всего этого забудут весь этот цирк.
Der Abtransport muß weiter abgewickelt werden.
Пчсть отгрчзка идет с ччетом вчерашних счток.
Es wird heute Nacht abgewickelt.
Уже сегодня ночью.
In 87 Stunden wurden Kriege abgewickelt und Nationen gestürzt!
За 87 часов развязывались войны и гибли народы!
Ich habe die Vorbereitungen abgewickelt, Hersteller kontaktiert, das Geschäft steht.
Я провёл исследования, связался с торговцами. Всё готово!
Sobald der Truck gefunden ist und der Fundus bestätigt, wird deine Vermittlerprovision abgewickelt.
Как только найдут машину и подтвердят сумму, Тебе будут выделены комиссионные.
Ich gehe nach Chicago, bis diese Fusion abgewickelt ist.
Я уеду в Чикаго и пробуду там до окончания сделки!
Die Geschäfte waren schneller abgewickelt, als ich erwartet habe.
И как долго это продлится?

Из журналистики

Wenn Banken im Ernstfall leicht abgewickelt und ihre Verluste gerecht verteilt werden können, sind Regulierungsbehörden eher bereit, ihnen zu erlauben, weiterhin global und effizient zu arbeiten.
Если банкам будет позволено легко обанкротиться, когда дела пойдут плохо, справедливо распределив убытки, регуляторы могут на более простых условиях позволять им продолжать свою глобальную и эффективную деятельность.
Die asiatischen Zentren holen wie zu erwarten auf, aber sie sind kaum direkte Konkurrenten für Geschäfte, die andernfalls in London abgewickelt würden.
Азиатские центры постепенно догоняют, как и следовало ожидать, но едва ли они являются прямыми конкурентами для бизнеса, который ведется в Лондоне.
Das könnte bedeuten, die Visumspraxis zu lockern, wobei die Anträge bereits außerhalb Europas abgewickelt würden.
Они могут включать в себя увеличение количества выдаваемых гуманитарных и рабочих виз, а также виз для воссоединения семей, с возможностью обработки заявок на местах.
Der Ausverkauf sollte dabei innerhalb von drei Jahren abgewickelt werden.
Фонд должен был завершить распродажу активов в течение трех лет.
Ein ständig wachsendes Handelsvolumen wird in Bits und Bytes im Internet abgewickelt.
Все больший объем торговли осуществляется в цифровом виде через Интернет.
Obwohl Japan der weltgrößte Gläubiger und die USA sein größter Schuldner ist, werden große Teile des japanischen Außenhandels und der Kapitalflüsse in Dollar abgewickelt.
И хотя сейчас Япония является самой большой в мире страной-кредитором, а США самым большим в мире должником, стоимость их внешней торговли и потоков капитала все еще в основном указывается в долларах США.
Die allabendliche, von Fotografen flankierte Parade der Stars auf dem roten Teppich wurde wie ein Relikt aus einer ritualisierteren Zeit abgewickelt.
Каждый вечер парад звезд по красной ковровой дорожке мимо фотографов, стоящих по обе ее стороны, представлял собой реликт прошлого, более ритуального времени.
Mehr als zwei Drittel des Außenhandels werden mit der EU abgewickelt, die damit der wichtigste Partner der Region ist.
ЕС является самым важным партнером этого региона: на его долю приходится более чем две трети объема внешней торговли.
Solche Banken sind nicht funktionsfähig und müssen abgewickelt werden.
Такие банки не функционируют надлежащим образом и должны быть ликвидированы.
Über diese Konten werden Steuerhinterziehung, Schmiergelder, illegale Zahlungen, Bestechungen und andere illegale Transaktionen abgewickelt.
Уклонение от уплаты налогов, откаты, незаконные платежи, взятки и другие незаконные операции проходят через эти счета.
In Europa müssen die Wunden der Banken geschlossen werden, bevor eine Erholung stattfinden kann - schwache Banken müssen abgewickelt oder mit stärkeren Banken fusioniert werden.
В Европе раны банков должны затянуться - слабые банки должны быть закрыты или объединены с более сильными банками - прежде чем сможет начаться восстановление.
In der Zukunft wird das virtuelle Unternehmensmodell bestimmen, wie Geschäfte abgewickelt, Kriege geführt und vermutlich sogar staatliche Dienstleistungen erbracht werden.
В будущем модель виртуальных предприятий определит методы ведения бизнеса, войны и, возможно, управления государственными службами.
Der Großteil des Nachschubs für die amerikanischen Truppen im Irak und Afghanistan wird über den Luftwaffenstützpunkt Incirlik in der Türkei abgewickelt.
Большинство материалов для войск США в Ираке и Афганистане проходят через военно-воздушную базу в Инкирлике, Турция.

Возможно, вы искали...