aufgehalten немецкий

Синонимы aufgehalten синонимы

Как по-другому сказать aufgehalten по-немецки?

Примеры aufgehalten примеры

Как в немецком употребляется aufgehalten?

Субтитры из фильмов

Lauf zur Kirche und sag Miss Benton, ich wurde aufgehalten.
Беги в церковь и скажи мисс Бентон, что меня вызвали.
Mr. Allenbury wurde durch einen Anruf aus Amerika aufgehalten, - bittet Sie aber zu bestellen.
Мистер Алленбери задерживается, ему позвонили из Америки, но он просил, чтобы вы заказывали.
Sie haben eine Bekannte getroffen und die hat Sie aufgehalten.
Да это очень просто. Скажите ему, что встретили знакомого и поэтому задержались.
Nichts hätte uns aufgehalten.
Ничто бы не смогло нас разлучить.
Wieso hat du ihn nicht aufgehalten?
Почему ты не поймал его?
Wenn er mir nur gesagt hätte, was er vorhat. Ich hätte ihn aufgehalten.
Если бы он только сказал мне, что он собирается сделать - я бы остановила его.
Kein Zensor hat sie aufgehalten.
И никакой цензор их не остановит.
Nehmen wir mal an, die werden so lange aufgehalten, bis wir Ihnen eine Nachricht zukommen lassen können.
Представьте, что мы можем послать им весточку.
Vielleicht waren sie komplett verrückt, aber eines haben sie geschafft: sie haben den Feind aufgehalten bis sie stark genug waren, sie zu schlagen.
Может, все они были психами, но сделали одно: они задержали врага до тех пор, пока не подготовились к его разгрому.
Für mich ist es schon ziemlich nahe an einem Wunder dran, daß sieben Leute 500 Soldaten aufgehalten haben.
Я считаю то, что мы четверо держим несколько сотен, - это и есть чудо.
Die Tommies haben die Krauts bei El Alamein aufgehalten.
Англичане одержали победу у Эль Аламейн.
Halliday Doyle Tambul Williams Stegman Frenchie Clarkson SIE haben sie bei El Alamein aufgehalten.
Холлидей. Дойл. Тамбул.
Was hat Sie denn so lange aufgehalten?
Что.? Что тебя так задержало?
Aber hätte ich Sie nicht aufgehalten, wären Sie mit dem ganzen Geld verschwunden.
Но если бы я тебя не остановил. ты бы сбежала со всеми деньгами.

Из журналистики

Man könnte höchstens sagen, sie hat einen weiteren Anstieg für einige Jahre aufgehalten.
Можно сказать, что она только смогла достигнуть приостановки их увеличения на время.
Wenn eine Zentralbank die Zinssätze nicht weiter senken kann, um die Wirtschaft anzukurbeln, wie kann dann eine mögliche Abwärtsspirale der Preise aufgehalten werden?
Если у центрального банка больше нет возможности продолжать снижение процентных ставок для стимулирования экономики, что остановит потенциальное падение цен?
Die britische Regierung bestätigte jedoch, dass sich die Seeleute in irakischen Gewässern aufgehalten hatten und dort unter UN-Mandat mit ausdrücklicher Genehmigung der irakischen Regierung operierten.
Между тем, как было впоследствии доказано британским правительством, они находилось в иракских территориальных водах и действовали в соответствии с резолюциями ООН и с согласия иракского правительства.
Der Bau neuer Siedlungen ist - sogar in Israel - oftmals von feindseliger Berichterstattung sowie internationaler Verurteilung begleitet, aber dadurch wird der Zug des Siedlungsbaus nicht aufgehalten.
Создание новых поселений часто сопровождалось враждебными репортажами в СМИ - даже в самом Израиле - а также международным осуждением; тем не менее, строительство поселений не остановилось.
Kurzfristig können die Staaten ihre globale Verantwortung vielleicht unter den Teppich kehren, aber auf Dauer können die Bedrohungen von jenseits ihrer Grenzen nicht aufgehalten werden.
В краткосрочной перспективе страны, возможно, смогут уклониться от своей глобальной ответственности, однако угроза, создаваемая событиями за пределами их границ, не может всегда находиться на расстоянии.
Obwohl Russlands öffentliche Schulden moderat sind, das Land über hohe Fremdwährungsreserven verfügt und die Wirtschaft des Landes viel stärker ist als im Jahr 1998, kann die Herde, wenn sie einmal am Galoppieren ist, nicht mehr aufgehalten werden.
И хотя государственный долг России является умеренным, ее валютный резерв велик, а ее экономика значительно сильнее, чем в 1998 году; когда побежит все стадо, остановить его будет невозможно.
Es spricht einiges dafür, dass die Regierungspolitik zwar nicht wirkungsvoll genug war, die Wirtschaft rasch wieder gesunden zu lassen, den zunehmenden wirtschaftlichen Niedergang aber tatsächlich aufgehalten hat.
Есть основания полагать, что политика правительства - хотя и не достаточно сильная для быстрого восстановления здоровья экономики - действительно остановила ускоряющийся экономический спад.
Doch der eigentliche Grund, weshalb wir uns den Luxus leisten können, solche Fragen zu stellen, ist, dass die Ausbreitung der Infektion durch äußerst strengen Maßnahmen aufgehalten worden ist.
Но мы можем себе позволить задавать такие вопросы только по той причине, что распространение инфекции было сдержано в результате принятия чрезвычайно строгих мер.
Die Sicherheitsbehörden der teilnehmenden Staaten hatten erkannt, dass große Bedrohungen wie organisiertes Verbrechen oder Drogenschmuggel nicht dadurch abgewendet werden konnten, dass Menschen an den internen Grenzen aufgehalten wurden.
Спецслужбы стран-участниц соглашения поняли, что необходимость останавливать людей на внутренних границах не помогает им в борьбе с основными угрозами, такими как организованная преступность и контрабанда наркотиков.
Sie muss aufgehalten werden.
Его необходимо остановить.
Eines der Fahrzeuge wurde dort aufgehalten, aber das andere konnte israelisches Gebiet erreichen, wo es von den israelischen Streitkräften gestoppt wurde.
Один БТР не смог прорваться через пограничный переход; второй проник на территорию Израиля, после чего был остановлен Армией обороны Израиля.
Lange genug hat sich Europa mit selbstbemitleidender Nabelschaupolitik aufgehalten.
Европа уже слишком долго погружена в размышления.
Die Erweiterung der EU - und damit auch der Prozess, der Russland mit einschließt - darf nicht durch einen Mangel an politischer Bereitschaft und an einem Fehlen von Visionen unter den führenden Politikern Europas aufgehalten oder verlangsamt werden.
Расширение ЕС - и процесс вовлечения в него России - не должен замедлиться по причине отсутствия у европейских лидеров политической воли и политического видения.

Возможно, вы искали...