gefangen немецкий

пленный

Перевод gefangen перевод

Как перевести с немецкого gefangen?

Синонимы gefangen синонимы

Как по-другому сказать gefangen по-немецки?

Примеры gefangen примеры

Как в немецком употребляется gefangen?

Простые фразы

Mein Bruder hat einen großen Fisch gefangen.
Мой брат поймал большую рыбу.
Mein Bruder hat einen großen Fisch gefangen.
Мой брат поймал большую рыбину.
Wir haben den Dieb gefangen.
Мы поймали вора.
Er hat zwanzig Schmetterlinge gefangen.
Он поймал двадцать бабочек.
Ich habe einen schönen Schmetterling gefangen.
Я поймал красивую бабочку.
Ich habe gestern drei Fische gefangen.
Я вчера поймал три рыбы.
Ich habe gestern drei Fische gefangen.
Я вчера три рыбины поймал.
Der Aal, den ich letzte Woche gefangen habe, lebt noch.
Угорь, которого я поймал на прошлой неделе, ещё жив.
Hast du das Einhorn schon gefangen?
Ты уже поймал единорога?
Stimmt es, dass du einen Skorpion gefangen hast?
Это правда, что ты поймал скорпиона?
Das Einhorn lief mit aller Kraft gegen den Baum und stieß sein Horn so kräftig in den Stamm, dass es dieses nicht mehr herausziehen konnte und gefangen war.
Единорог со всей силой столкнулся с деревом и вошёл своим рогом в ствол настолько глубоко, что не мог уже вытащить его и был тем самым пойман на месте.
Gestern habe ich drei Fische gefangen.
Вчера я поймал три рыбины.
Mich nach Freiheit sehnend verbrachte ich ein Jahrhundert in Einsamkeit gefangen.
Целый век я провела, запертая в одиночестве, желая свободы.
Mich nach Freiheit sehnend verbrachte ich ein Jahrhundert in Einsamkeit gefangen.
Целый век я провела взаперти, в одиночестве, желая освобождения.

Субтитры из фильмов

Ich habe sie gefangen.
Я уже ловил на нее.
Wer hätte gedacht, dass mein Bruder so rücksichtsvoll sein würde, sich gefangen nehmen zu lassen und ganz England meiner Obhut zu überlassen?
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки.
Ich hätte ihn gefangen nehmen können, aber.
Я мог поймать его еще давно, но.
Ist es so seltsam, dass ich regiere, wenn mein Bruder gefangen ist?
Неужели это странно, что я решил править Англией, пока мой брат в плену?
Dann nehmt ihr ihn gefangen.
Задержите его. Тихо!
Mein armer Ashley! Gefangen!
Бедный Эшли, он в тюрьме у янки.
Sieht aus, als hätte er was gefangen.
Вот и он с добычей.
Ich habe dann diesen Mann gefangen genommen um mein Gepäck zu tragen.
И тогда я взял в плен. -.этого человека, чтобы нёс вещи.
Er sagt, wir hätten keine Chance und wir sollen uns gefangen nehmen lassen.
Он говорит, у нас нет шансов. - Советует сдаться в плен. - Он сумасшедший?
Jemand ist in der Garage gefangen.
Все! Кто-то застрял в гараже.
Wir sind gefangen wie Ratten.
Мы попались, как крысы.
Gestern haben sie 130 Stück gefangen.
Хорошо. Грех жаловаться.
Hast du was gefangen?
Много наловил? - Много!
Man ist gefangen. in einer Blechdose.
Ты уже ничего не можешь исправить, ты загнан в угол.

Из журналистики

Beinahe eine Milliarde Menschen sind in der Hungerfalle gefangen - das sind etwa 100 Millionen mehr als vor zwei Jahren.
Около одного миллиарда человек страдают от хронического голода - примерно на 100 миллионов больше, чем два года назад.
Unterdessen bleiben hunderte Millionen Menschen in der Hungerfalle gefangen.
Тем временем, сотни миллионов людей остаются в ловушке голода.
Wir Europäer sind unentrinnbar in einem Netz gefangen, unsere Schicksale sind miteinander verwoben.
Ибо мы европейцы пойманы в сеть, избежать которой невозможно, связаны единой нитью судьбы.
Die europäischen Behörden sind in einer ähnlichen Geisteshaltung gefangen.
Европейское руководство также привержено такому образу мыслей.
Viele der Gefangenen sind nicht bei Kämpfen in Afghanistan gefangen genommen worden.
Многие заключенные были схвачены не во время боев в Афганистане.
Auf Asiens strategischer Tagesordnung stehen bei weitem zu viele wichtige Punkte, um in einer strategischen Falle gefangen zu bleiben.
Азия имеет слишком много важных пунктов в своей стратегической повестке дня, чтобы оставаться в стратегической ловушке.
Zwischen beiden gefangen, suchen die Chinesen zunehmend auf eigene Faust nach der Wahrheit.
Находясь меж двух огней, китайцы всё больше склоняются к своей собственной правде.
Forstmitarbeiter stellten schließlich einen Käfig auf und legten Speck hinein; der Bär ward in Kürze gefangen und in 30 km Entfernung in der Wildnis wieder ausgesetzt.
Сотрудники Лесной службы установили клетку, положили в нее немного бекона и вскоре поймали и транспортировали медведя на 30 километров вглубь леса.
Im Wesentlichen handelt es sich bei alledem um Teile des andauernden Konflikts zwischen Demokratie und Populismus, in dessen Kreuzfeuer Boliviens Zukunft gefangen sitzt. Keine Seite vertraut der anderen.
По существу, всё это, - один непрерывный конфликт между демократией и популизмом, оставляющий будущее Боливии между двух огней.
Viele werden gefoltert, unter schrecklichen Bedingungen gefangen gehalten und man verwehrt ihnen jegliche medizinische Behandlung.
Многие из них подвергались пыткам, они содержатся в ужасных условиях, и им отказано в медицинской помощи.
Gefangen in einem epischen Kampf zwischen den Vertretern eines friedlichen Wandels und denen der Vernichtung, ruft der Nahe Osten einmal mehr nach einer bedeutenden internationalen Friedensanstrengung.
Находясь в центре серьезной борьбы между силами, стремящимися к мирным изменениям, и силами, приверженными сценарию Судного дня, Ближний Восток снова требует крупной международной миротворческой инициативы.
Im Oktober hielten zehntausende Dorfbewohner, die gegen ungenügende Umsiedlungsentschädigung protestierten, einen örtlichen Beamten mehrere Stunden gefangen, bevor zehntausend Offiziere der Bewaffneten Volkspolizei ihn retteten.
В октябре десятки тысяч сельских жителей, протестующих против выплаты неадекватной компенсации на переселение, держали в плену местного чиновника в течение нескольких часов прежде, чем его спасли десять тысяч офицеров Народной Вооруженной Полиции.
Das Letzte, was das Land braucht, ist, in der Vergangenheit gefangen zu bleiben.
Стране меньше всего сейчас нужно оставаться в ловушке у своего прошлого.
Bill Clinton, der in den trägen 1990ern gefangen war, hat angeblich Franklin Roosevelt um die Krisenbedingungen der 1930er beneidet.
Как говорят, Билл Клинтон, оказавшийся в 1990-х в обстановке общей удовлетворенности, завидовал кризисным условиям 1930-х годов Франклина Рузвельта.

Возможно, вы искали...