behandelt немецкий

Синонимы behandelt синонимы

Как по-другому сказать behandelt по-немецки?

behandelt немецкий » немецкий

versucht handelt Wechsel Vertrag Sklavenhandel Abkommen Abhandlung

Примеры behandelt примеры

Как в немецком употребляется behandelt?

Простые фразы

Der Therapeut behandelt die Rückenverletzung des Patienten.
Терапевт лечит пациента от травмы спины.
Welcher Doktor behandelt dich?
Какой врач тебя лечит?
Sie kann es nicht ertragen, wenn sie wie ein Kind behandelt wird.
Она не выносит, когда с ней обращаются как с ребенком.
Behandle andere so, wie du behandelt werden willst!
Поступай с другими так, как хочешь, чтобы они поступали с тобой!
Ich bin nicht daran gewöhnt, dass man mich so behandelt.
Я не привык к тому, чтобы со мной так обращались.
Von so vielen Menschen wurden Sie mit Respekt behandelt, und Sie haben es vergessen. Einer hat Sie beleidigt - und das können Sie nicht vergessen.
Столько людей относились к вам с уважением, а вы забыли об этом. Один человек оскорбил вас - и вы не можете этого забыть.
Behandelt ältere Menschen mit Respekt!
Относитесь к старшим с уважением!
So behandelt man keinen Gast!
С гостями так не обращаются.
Wenn Sie möchten, dass man sie wie einen gebildeten Menschen behandelt, müssen Sie ein gebildeter Mensch werden.
Если вы хотите, чтобы к вам относились как к образованному человеку, вам следует стать образованным человеком.
So behandelt man eine Dame nicht!
С дамами так не обращаются.
Kinder haben einen ausgeprägten Gerechtigkeitssinn und merken schnell, wenn sie ungleich behandelt werden.
Дети имеют чётко выраженное чувство справедливости и быстро замечают предвзятое к ним отношение.
Maria will wie eine Prinzessin behandelt werden.
Мэри хочет, чтобы с ней обращались как с принцессой.

Субтитры из фильмов

Sie wird vom Arzt behandelt.
Она под присмотром врача.
Ich weiß, wie man die behandelt.
Но я знаю, как с такими обращаться.
Deshalb hast du Leeson auch behandelt, als wäre er der letzte Mann auf Erden.
Вот ты и ринулась к Лисону, будто он последний мужчина.
Wie wirst du behandelt, Rocky?
Как с тобой обходятся?
Man muss nur wissen, wie man ihn behandelt.
Это просто, если вы знаешь, как с ним обращаться.
Sie muss behandelt werden.
Полечите ее.
Vergiss nicht, ich habe dich wie meinen eigenen Sohn behandelt.
Не забывай, ты мне - как сын родной.
Sie ist schon lange nicht anständig behandelt worden.
С ней уже давно не обращались так хорошо.
Sogar zu Hause werde ich besser behandelt!
Я ведь здесь гость! А как со мной обращаются!
Er behandelt mich nicht wie einen Laufburschen, sondern wie eine Frau.
И не видит во мне мальчика на побегушках. - С ним я - женщина.
Hab ich dich vielleicht wie einen Wasserbüffel behandelt?
Да? А со мной ты казалась себе.
So behandelt man keine Freundin. - Freundin?
Какое замечательное отношение к моей подруге.
Das ist alles. Und ihr Fall wird am Montag als erster behandelt.
Как только в понедельник утром откроется суд, я обещаю, что немедленно разберу ваше дело.
So behandelt man sie nicht.
Нет, с ней так нельзя. Пусти-ка.

Из журналистики

Nach Angaben von mexikanischen und chilenischen Beamten, mit denen ich die Angelegenheit erörtert habe, werden Ausgaben aus dem Stabilisierungsfonds angeblich behandelt als ob das Land Kredite aufnähme, was sein Haushaltsdefizit erhöht.
По данным мексиканских и чилийских чиновников, с которыми я обсуждал эту проблему, расходы из стабилизационных фондов учитываются таким образом, как будто страна делает заем и, следовательно, эти суммы добавляются к бюджетному дефициту.
Bei diesem Treffen sollten sich die europäischen Regierungschefs folgende Fragen stellen: Wurde die Türkei im Hinblick auf die Zypern-Frage von der EU fair behandelt?
На этой встрече европейские лидеры должны будут задаться следующими вопросами: Была ли сделка с Турцией в отношении Кипра честной?
Die Unterstützung einer EU-Mitgliedschaft ist unter der türkischen Bevölkerung allerdings dramatisch eingebrochen, als man das Gefühl bekam, nicht fair behandelt zu werden.
Но поддержка турецким населением идеи вступления в ЕС значительно снизилась, после того как турки стали чувствовать, что с ними поступают нечестно.
Letztendlich wird eine Gesellschaft, die es gestattet, dass Frauen brutal behandelt werden, eine Brutstätte für Gewalt im Allgemeinen bleiben.
Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще.
Lateinamerikanische Länder erfreuen sich der Milliarden von Dollar, die ihre Landsleute in den Vereinigten Staaten nach Hause schicken, deshalb sollten sie Notiz davon nehmen, wie viele ihrer Wohltäter von amerikanischen Behörden behandelt werden.
Поскольку страны Латинской Америки пользуются миллиардами долларов, которые присылают домой их граждане, проживающие в Соединенных Штатах, им следует обратить внимание на то, как обращаются со многими из их благодетелей американские власти.
Wenn wir mehr lernen, werden wir unter Umständen begreifen, wie diese Probleme besser behandelt - und vielleicht sogar besser verhindert - werden können.
Если мы лучше изучим эти условия, мы сможем начать выяснять, как лучше лечить - и даже предотвращать их.
Aus diesem Grund ist das New Deal-Modell innovativ; es schafft politische Unterstützung für Fragen, die behandelt werden müssen, wenn Ländern der Übergang von Konflikt und Fragilität zu Frieden und Stabilität gelingen soll.
Именно поэтому модель Нового курса является инновационной; оказывает политическую поддержку по всем вопросам, которые необходимо решить для перехода страны от конфликтов и хрупкости к миру и стабильности.
Malaria wird heute oft mit einer Kombination aus Artemisinin - einer aus einer chinesischen Pflanze gewonnenen Medizin - und anderen Mitteln behandelt.
В наши дни малярию часто лечат комбинацией артемизинина (лекарства, созданного на основе китайского растения) и других антималярийных препаратов.
Streitigkeiten, wie diejenigen über den Irak, sollten nicht als Totenglocke das Ende der Beziehungen einläuten, sondern müssen so behandelt werden, dass sie einen so geringen Schaden wie nur möglich für die Partnerschaft mit sich bringen.
Разногласия, такие как споры по Иракскому вопросу, не должны звучать похоронным звоном их отношениям, а должны управляться таким способом, чтобы причинить как можно меньше вреда их партнерству.
Die schlechte Nachricht ist, dass Europas Kraftlosigkeit und Amerikas Ermattung auch die Grenzen edler Ideen signalisieren könnte wie etwa die Eingreifverpflichtung zum Schutz von Menschen, die von ihren Herrschern brutal behandelt werden.
Плохая новость заключается в том, что немощь ЕС и усталость США могут также сигнализировать о пределах благородных идеалов, таких как долг вмешиваться для защиты населения, терроризируемого собственными правителями.
Das ist eine praktische, auf die internationale Ebene ausgerichtete List, aber die Ursachen bilateraler Unstimmigkeiten werden dadurch nicht behandelt.
Это удобная международная уловка, но она оставляет без внимания источники двусторонних разногласий.
In der Folge wurden diese Länder so behandelt, als wären sie allein für ihr Unglück verantwortlich, ohne dass der strukturelle Defekt des Euro behoben wurde.
Впоследствии страны еврозоны с высоким уровнем задолженности стали рассматриваться, как если бы только они сами были виноваты в своих неудачах, и структурный недостаток евро остался неисправленным.
Ihre Bevölkerungen wurden praktisch so behandelt, als gäbe es sie nicht; die Aggressoren waren allein an Gebietszugewinn interessiert.
Отношение к их населению было такое, словно его не существовало, территория была единственным, что имело значение для агрессоров.
Durch seine Auffassung, dass Armut als multidimensionales Problem behandelt werden muss, hat Wolfensohn gleichzeitig einen großen Beitrag zur Entwicklungsarbeit geleistet.
В то же время Вольфенсон внес большой вклад в работу по развитию, отстаивая тот взгляд, что к бедности следует подходить как к многоплановой проблеме.

Возможно, вы искали...