abkommen немецкий

соглашение, конвенция

Значение abkommen значение

Что в немецком языке означает abkommen?

abkommen

veraltet: von (etwas, jemandem) stammen, auf (etwas, jemanden) zurückgehen Sport: von einer Entwicklung überholt werden, ungebräuchlich und unmodern werden landschaftlich: mager werden; körperlich ermatten, herunterkommen Erfolgsaussichten haben

abkommen

von episodischen Gewässern: Wasserzulauf erhalten und zu fließen beginnen (gemeint ist zumeist das starke Fließen und die damit verbundenen etwaigen Schäden) von Wind und Wetter: (unerwartet) entstehen und dabei näher kommen

Abkommen

Recht Einigung, Vereinbarung zwischen zwei oder mehreren Parteien (Institutionen oder Staaten) über ein Thema Zwischen den beiden Staaten wurde ein Abkommen über die gegenseitige Rechtshilfe getroffen. Seit der Brexit-Abstimmung, bei der die Schotten mehrheitlich für den Verbleib in der EU stimmten, hat die schottische Regierung immer wieder ein eigenes Abkommen Schottlands mit Brüssel gefordert. Belgien ist ein gespaltenes Land – und bleibt sich dabei auch beim Streit um CETA treu. Denn während die Wallonen dem Abkommen kritisch gegenüberstehen, wird es von den Flamen befürwortet.

Перевод abkommen перевод

Как перевести с немецкого abkommen?

Синонимы abkommen синонимы

Как по-другому сказать abkommen по-немецки?

Примеры abkommen примеры

Как в немецком употребляется abkommen?

Простые фразы

Das Abkommen ist nur ein Stück Papier.
Соглашение - это всего лишь клочок бумаги.

Субтитры из фильмов

Ein Mann kann hier und da mal vom Weg abkommen, aber.
Мужчина может время от времени сходить налево. Это нормально.
Würden sie doch weit genug vom Pfad abkommen und in die Schlucht stürzen.
Пусть отойдут подальше, может, упадут в ущелье.
Das Abkommen wird gebrochen werden. Ich will mir das nicht mit ansehen.
Они нарушат этот договор.
Sie haben ein Abkommen unterzeichnet, keinen Vertrag, Sir.
Подписано соглашение, а не договор.
Ein Abkommen in diesem Sinne.
Соглашение об этом.
Das war ein nettes, zivilisiertes Abkommen.
Таков был нормальный, дружественный и цивилизованный уговор.
Ein paar von den höher gestellten haben intimere Abkommen mit den Mädchen.
Некоторые высокопоставленные полицейские имеют более близкие отношения с девушками.
Das Abkommen setzte per Subraumfunk diese Neutrale Zone fest, deren Betreten von jeder Seite einen kriegerischen Akt darstellen würde.
Договор, установленный через подпространственное радио, установил эту Нейтральную зону, нарушение которой любой стороной будет рассматриваться как военное действие.
Das Abkommen ist seit damals nicht gebrochen worden.
С того времени договор ни разу не нарушали.
Sie verletzten das Abkommen.
В том, что они нарушили договор, нет никаких сомнений.
Verletzen wir das Abkommen?
Мы нарушаем договор, капитан?
Wenn Sie sich nicht bei den Desintegrationskammern melden, wird ein 500 Jahre altes Abkommen verletzt.
Если ваши люди не явятся в камеры дезинтеграции, это будет нарушением договора 500-летней давности.
Vielleicht werden sich in einigen tausend Jahren Ihr Volk und das meine begegnen und ein Abkommen treffen.
Возможно, через несколько тысяч лет ваши люди и мы встретимся, чтобы прийти к соглашению.
Unsere Mission ist, ein Abkommen zum Abbau auszuhandeln.
Наша миссия: заключить контракт по его добыче.

Из журналистики

Doch es besteht auch eine ernst zu nehmende Kehrseite: Das Abkommen könnte den Exporteuren aus Entwicklungsländern schaden, wenn die EU und die USA keine konzertierten Bemühungen unternehmen, die Interessen dieser Akteure zu schützen.
Но есть и существенный недостаток: договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
So kommt die NATO-Erweiterung nur ein paar Tage nach dem zwischen Russland und der EU erzielten Abkommen in der schwierigen Frage des Transits zur russischen Enklave Kaliningrad.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
Nun wurde von Präsident Putin und der EU ein Abkommen unterzeichnet, das diesen Transit erleichtert, ohne dadurch den Status Polens oder Litauens innerhalb der EU zu gefährden.
Договоренность между президентом Путиным и Евросоюзом делает доступ в Калининградскую область гораздо легче, не компрометируя при этом статус Литвы и Польши в рамках режима Евросоюза.
Leider bleibt das Übereinkommen zur biologischen Vielfalt wie so viele andere internationale Abkommen im Wesentlichen unbekannt und unerfüllt, und niemand tritt dafür ein.
К сожалению, как многие другие международные соглашения, Конвенция о биологическом разнообразии остается, по существу, неизвестной, незащищенной и неосуществленной.
Der zweite Punkt beinhaltet eine Reihe von Abkommen und Verpflichtungen zwischen den großen Industrie- und Entwicklungsländern, die Weltwirtschaft wieder in ein neues Gleichgewicht zu bringen, um die Gesamtnachfrage und das Wachstum wiederherzustellen.
Второй вопрос - взаимопонимание развитых и развивающихся стран и их обязательства перебалансировать мировую экономику с целью восстановления совокупного спроса и увеличения экономического роста.
Eine vergleichbare Flexibilität existiert beim Euro, beim Schengen-Abkommen und bei der Sozialcharta.
Гибкость проявляется и в вопросах с введением евро, Шенгенским соглашением и Социальным Уставом.
Seit 1998 gibt es jedoch ein Verfahren innerhalb der Abkommen - verstärkte Zusammenarbeit genannt - das es einigen Mitgliedern ermöglichen könnte, die Integration in einem bestimmten Gebiet fortzusetzen, ohne alle anderen Mitglieder daran zu beteiligen.
В 1998-ом в Договоре появилась особая процедура - так называемого продвинутого сотрудничества, - позволившая отдельным странам-участницам идти дальше в вопросах интеграции в отдельных областях, не вовлекая в неё остальных.
Doch gehen die bilateralen Abkommen, die aus diesem Wettstreit hervorgegangen sind, zulasten anderer EU-Mitglieder und könnten die Beziehungen innerhalb der Europäischen Union als Ganzem aus dem Gleichgewicht bringen.
Но двусторонние сделки, которые возникли в результате этого соревнования, иногда заключаются за счет других членов Союза и могут вывести из равновесия отношения внутри Союза в целом.
Darüber hinaus werden umfassende Abkommen zur Regulierung von Online-Inhalten durch kulturelle Unterschiede behindert.
Более того, культурные различия препятствуют какому-либо широкому согласию относительно регулирования онлайн-контента.
Der einzige Ausweg für Griechenland besteht also in der Kombination beider Elemente: Umschuldung plus nationale Abkommen über Löhne und Sozialausgaben.
Таким образом, единственным выходом для Греции является комбинирование обоих элементов: реструктуризация выплаты долгов плюс национальное соглашение по заработной плате и социальным расходам.
Zugegeben: Die Türkei hat ihre Häfen für Schiffe aus (dem griechischen Teil von) Zypern geschlossen und damit Abkommen gebrochen.
Действительно, Турция закрыла порты для судов с (греческого) Кипра, и это является нарушением договорённостей.
Wir verpflichteten uns in einem Abkommen mit den G7-Ländern und der Europäischen Kommission, Tschernobyl dieses Jahr stillzulegen.
В этом году мы обязались закрыть станцию согласно соглашениям с странами большой семерки и Европейской Комиссией.
Doch kann man nicht mehr länger als selbstverständlich hinnehmen, dass andere EU-Länder automatisch die Abkommen ratifizieren, die diese beiden unter sich als Leitstern der gemeinsamen Politik zuwege gebracht haben.
Но нельзя и дальше гарантировать то, что другие страны-члены Евросоюза будут автоматически ратифицировать те соглашения, которых они достигли между собой, в качестве путеводной звезды для осуществления общей политики в разных областях.
Meine Eltern hatten ihre Hoffnungen auf das 1993 unterzeichnete Osloer Abkommen gesetzt und entschieden, dass sie uns hier ein besseres Leben ermöglichen konnten.
Мои родители, возложив все свои надежды на соглашение Осло 1993 года, решили, что здесь они смогут обеспечить своим детям лучшую жизнь.

Возможно, вы искали...