bemerkte немецкий

Примеры bemerkte примеры

Как в немецком употребляется bemerkte?

Простые фразы

Er bemerkte einen Brief auf dem Schreibtisch.
Он заметил на столе письмо.
Niemand bemerkte ihre Abwesenheit.
Никто не заметил ее отсутствия.
Das Publikum bemerkte, dass der Redner müde aussah.
Публика заметила, что докладчик выглядит усталым.
Er bemerkte die kleine Videokamera über der Ampel nicht.
Он не заметил маленькую видеокамеру над светофором.
Ich war so müde, dass ich fast nicht bemerkte, wie der Schlafraum aussah.
Я так устал, что почти не заметил, как выглядит спальня.
Plötzlich bemerkte ich, dass du verlorengegangen warst.
Я внезапно заметил, что ты потерялся.
Ich bemerkte gar nicht, wie hungrig ich war.
Я совершенно не замечал собственного голода.
Dort bemerkte ich einige alte Zeitungen.
Там я заметил несколько старых газет.
Tom bemerkte, dass Maria nicht den Ring trug, den er ihr geschenkt hatte.
Том заметил, что Мэри не носит кольцо, которое он ей подарил.
Tom bemerkte nicht, dass er verfolgt wurde.
Том не заметил, что за ним следили.
Es dauerte einige Zeit, bis er seinen Fehler bemerkte.
Прошло какое-то время, прежде чем он заметил свою ошибку.
Niemand bemerkte, wie Tom das Zimmer verließ.
Никто не заметил, как Том вышел из комнаты.
Einen Monat später bemerkte sie, dass sie schwanger war.
Месяц спустя она заметила, что беременна.
Kurz vor sechs schlug Maria ihre großen braunen Augen auf und bemerkte, dass Tom neben ihr lag und lächelte.
Незадолго до шести Мария открыла свои большие карие глаза и заметила, что Том лежит рядом с ней и улыбается.

Субтитры из фильмов

Er bemerkte vermutlich nie, was Sie trugen, sagte Ihnen nie, wie hübsch Sie sind, wie Bill.
Вероятно, он никогда не замечал во что вы одеты, никогда не говорил как вы красивы, как это делал Билл?
Doch, ich bemerkte es.
Да, я заметил. - Хорошо.
Als ich zuvor hier war, bemerkte ich das Foto einer Frau in silbernem Rahmen auf dem Schreibtisch.
В прошлый раз я заметила на столе фотографию женщины. в широкой серебряной рамке.
Ich bemerkte ihn.
Я знаю. Я заметил его.
Ich bemerkte, daß einer davon.
Я заметил, что один из них.
Später bemerkte ich, dass Max der einzige andere Mensch hier war.
Позже, я обнаружил, что кроме Макса никого не было в этом мрачном замке.
Und ich bemerkte, dass ein Paar Schuhe fehlte.
Потом я заметила, что куда-то пропали твои туфли.
Sicher hatte er sich verändert, aber das bemerkte ich nicht.
Он изменился, но я этого не заметила.
Am Bahnsteig bemerkte ich, dass meine Handtasche weg war.
Мы ждали поезд на перроне, когда я обнаружила пропажу своей сумочки.
Sir, ich bemerkte, dass der Captain eine gewisse Handbewegung machte.
Сэр, мне кажется, что капитан сделал какое-то движение рукой.
Ich spiele eine Kombination von Läufer und Springer. die er nicht bemerkte.
Я играю комбинацию слон и конь, которую он пока не заметил.
Ich bemerkte, dass sein Blick seltsam war, als er sie zum ersten Mal sah.
Я заметил, как он на неё смотрел, когда увидел её в первый раз.
Ich bemerkte ihn gestern Nachmittag.
Я заметила его вчера вечером.
Ich bemerkte sofort den Zustand dieses Fahrzeugs.
Помните, я указывал на определенные недостатки этой посудины.

Из журналистики

In ähnlicher Weise äußerte sich jüngst auch der US-Handelsbeauftragte Michael Froman, der bemerkte, dass die USA kein Interesse an einem eigenen Freihandelsabkommen mit Großbritannien hätten.
Торговый представитель США Майкл Фроман также недавно отметил, что США не заинтересованы в проведении переговоров на тему сепаратного соглашения о свободной торговле с Великобританией.
Doch, wie Louis Kuijs von der Weltbank bemerkte, unterscheidet nicht die Tatsache, dass die Haushalte einen außergewöhnlich hohen Anteil ihres Einkommens sparen, China von anderen Entwicklungsländern, sondern dass Unternehmen so viel sparen.
Но, как отметил Луи Куйс из Всемирного Банка, Китай отличается от многих других развивающихся стран не тем, что сбережения китайских семей составляют уникально высокий процент от их доходов, но тем, что такая же тенденция наблюдается среди предприятий.
An diesem Punkt bemerkte die Regierung, dass ihr die eigene demokratische Öffnung entglitt.
В тот момент правительство поняло: демократическая открытость привела к тому, что процесс ускользает из-под его контроля.
Wenn Einwände gemacht wurden, dass Kuba in den Ausschuss für die Entwurfsausarbeitung sollte, bemerkte Harry Dexter White, der amerikanische Repräsentant, die Funktion Kubas sei es, für die Zigarren zu sorgen.
В ответ на недовольные возражения Кубы о том, почему ее представители вошли только в редакционный комитет, Гарри Декстер Уайт, американский представитель, отметил, что функция Кубы заключается в обеспечении сигар.
Überdies bemerkte er, dass Länder wie Deutschland und Japan, die einen permanenten Sitz im UNO-Sicherheitsrat anstreben, eine besondere globale Verantwortung bei der Erreichung dieser Ziele hätten.
Он также отметил, что такие страны как Германия и Япония, которые стремятся к постоянному членству в Совете Безопасности ООН, несут на себе особую ответственность всеобщего контроля в достижении цели.
Ein kluger Kopf bemerkte, dass PC und CP (chinesische kommunistische Partei) eben nicht zusammenpassen.
Как было остроумно отмечено, ПК (персональный компьютер) и КП (коммунистическая партия) не сочетаются вместе.
Wie der irakische Politikwissenschaftler Ghassan Atiyyah bemerkte, gelingt es den Kurden, sogar ohne regionale Verbündete, den Irak seit 80 Jahren zu destabilisieren.
Как отметил иракский политолог Гассан Аттийя, курды даже при отсутствии региональных союзников могли дестабилизировать Ирак в течение 80 лет.
Im letzen Januar, nach dem Tsunami, bemerkte ich als Reaktion auf die vielen Rufe nach einem Frühwarnsystem, dass die Welt eine frühe Warnung vor der globalen Erwärmung bekommen hatte.
В январе после цунами, в ответ на широко раздающиеся призывы о создании глобальной системы раннего оповещения о цунами, я наблюдал, как миру заранее было дано предупреждение о глобальном потеплении.
Wie Keynes schon bemerkte: Auf lange Sicht sind wir alle tot.
Как заметил Кейнс, в конечном счете, мы все умрем.
Wie Osama bin Laden schon bemerkte, bevorzugen die Menschen ein starkes Zugpferd.
Как заметил Осама бин Ладен, люди - как сильная лошадь.
Da ich in einem Krankenhaus arbeitete, bemerkte ich, dass beinahe alle in der Medizin verwendeten Polymere von gewöhnlichen Gegenständen des täglichen Gebrauchs stammten.
Работая в больнице, я обратил внимание на то, что практически все полимеры, используемые в медицине, были получены из бытовых объектов.
Als er von einem seiner frühen Weggefährten für den Tod von Millionen Menschen während der chinesischen Revolution kritisiert wurde, bemerkte Mao, dass jeden Tag unzählige Chinesen stürben; in wiefern also sei dies von Bedeutung?
Когда Мао осудил один из его ранних соратников за смерть миллионов людей во время Китайской революции, он заметил, что бесчисленное количество китайцев умирает каждый день, какое тогда это имеет значение?
Wie Autorin Susan Faludi richtig bemerkte ging es dabei aber überhaupt nicht um die Ehe. Vielmehr handelte es sich um eine Gegenreaktion auf den Feminismus.
Весь рассказ, как правильно поняла писательница Сюзэн Фалуди, был не о браке вообще, он отразил отрицательную реакцию общества на феминизм.
In einem Zeitalter des Nationalismus und der sozial mobilisierten Bevölkerung wird der Einmarsch in fremde Länder, wie schon Eisenhower in den 1950ern weise bemerkte, wahrscheinlich zu Widerspruch führen.
В век национализма и социально мобилизованного населения, иностранная оккупация, как мудро высказался Эйзенхауэр в 1950-х годах, должна вызвать негодование.

Возможно, вы искали...