bestärkt немецкий

Примеры bestärkt примеры

Как в немецком употребляется bestärkt?

Субтитры из фильмов

Das bestärkt mich in meiner Meinung. Diese Christine hat Klasse.
А в наши дни это редкость.
Aber Mr. Cravats sofortiges Verschwinden bestärkt ihre Annahme, dass Mr. Cravat der Mörder war, und dass die Identität des anderen Mannes relativ unwichtig ist.
Однако, непосредственно мистер Кравэт и его долгое отсутствие усилили их веру, что мистер Кравэт был убийцей и, что уточнить личность другого человека очень важно.
Es bestärkt mich in meinem Vorhaben.
Это только укрепляет мою решимость.
Was hat Ihren Entschluss am meisten bestärkt? Mein Garten?
Что стало решающим фактором?
Er hat meine Entscheidung bestärkt.
После такого спектакля у меня все сомнения рассеялись.
Das bestärkt ihn in seinem Glauben.
Это льстит его гордости.
Aber wenn ich in Delenns Augen sehe, bestärkt mich das in dem Glauben, ich könnte tatsächlich fliegen.
Когда я смотрю в ее глаза мне кажется, что я на самом деле могу летать.
Na also, und ich weiß, es ist eine Charakterschwäche,. Aber das bestärkt mich nur darin, herausfinden zu wollen, was sie verstecken.
Я знаю, это такой недостаток моего характера. но мне от этого еще сильнее хочется узнать, что же они скрывают.
Wie hast du diese Überzeugung bestärkt?
И ты действовал в соответствии с этим осознанием?
Mein Lehrer, Gerard Bernadotte, hat mich darin bestärkt.
Его поддерживает и мой преподаватель г-н Бернадот.
Harriet, ich hätte Sie doch nie in Ihren Gefühlen für Frank Churchill bestärkt, wenn ich nur den geringsten Verdacht gehabt hätte, dass er ein Auge auf Jane geworfen hat.
Вы ведь не думаете, что я поддерживала бы ваши чувства к Фрэнку Черчиллу, если бы хоть на мгновение заподозрила, что он помышляет о Джейн Фэрфакс?
Die Welt erklärt dich für verrückt, und dein Protest bestärkt nur, was alle sagen.
Если люди говорят, что ты безумен, твои протесты лишь подтверждают их слова.
Und es bestärkt mich in meinem Mut in der Hoffnung aus den Gesprächen mit euch zu profitieren.
Это и поощряло меня в моей дерзости,.в надежде извлечь пользу.из ваших учёных речей.
Das bestärkt ihn.
Так он чувствует себя увереннее.

Из журналистики

Amerika hat die sunnitischen Führer natürlich in diesem Glauben bestärkt.
Конечно, Америка поддерживала суннитских лидеров в их вере.
Abgesehen davon, dass dies nicht der Realität entspricht, bestärkt die Behauptung vom starken Wachstum die Gewerkschaften, noch höhere Löhne zu fordern.
Помимо того, что утверждения о стремительном экономическом росте противоречат действительности, они еще и побуждают профсоюзы требовать более высокой оплаты труда.
All diese Prinzipien werden durch etabliertes Völkerrecht bestärkt, das den Richtern nahe legt, im Zweifelsfall zwischen Recht und Rechtbeschränkung für das Recht zu entscheiden.
Все эти принципы подкрепляются международным правом, согласно которому, при необходимости выбора между соблюдением прав и наложением ограничений, судьи должны склоняться в пользу соблюдения прав.
Zudem bestärkt eine hohe Verschuldung Eigentümer und Manager, alles auf eine Karte zu setzen, weil es die Kreditgeber sind, die den Großteil des Verlustrisikos tragen.
Значительные суммы кредитов побуждают собственников и менеджеров к банкротству, потому что основные убытки несут именно кредиторы.
Putin wird in seiner Haltung durch den starken Rückhalt in der russischen Öffentlichkeit ebenso bestärkt wie durch die dramatisch geschwächte Position wichtiger westlicher Staats- und Regierungschefs.
На укрепление позиции Путина влияет сильная общественная поддержка, а также крайне слабая позиция западных лидеров.
Wir, die Soldaten und Polizisten, die sie unterstützten, wurden von Corys unverrückbaren Werten und Prinzipien bestärkt.
Мы, солдаты и полицейские, поддерживающие ее, были вдохновлены твердым стремлением Кори к общечеловеческим ценностям и соблюдению принципов.
Das Bündnis zwischen den USA und Japan wird bestärkt, wie auch Japans Position darin.
Союзнические отношения между Японией и США получат новое подтверждение - как и положение Токио в этом союзе.
Es besteht die Gefahr, dass dies die Jugend in Weißrussland und der Ukraine in ihrer Unterstützung autoritärer Haltungen bestärkt, wie sie momentan in Putins Russland auf dem Vormarsch sind.
Опасность состоит в том, что среди молодёжи в Белоруссии и на Украине это укрепит поддержку авторитарных отношений, которые теперь господствуют в России Путина.
Genauso wichtig ist, ob die Nahost-Politik des Westens eine Mehrheit der Muslime zufriedenstellt oder das Märchen der Radikalen vom Krieg gegen den Islam bestärkt.
Одинаково важным будет и то, удовлетворяет ли Западная политика по отношению к Ближнему Востоку мусульман основного направления или укрепляет повествование радикалов о войне с Исламом.
Die Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung bestärkt daher alle neuen EU-Mitgliedsstaaten, die noch nicht damit angefangen haben, glaubhafte und überzeugende Pläne für einen Beitritt zur Eurozone zu entwerfen.
Европейский банк реконструкции и развития, таким образом, подталкивает всех новых стран-членов ЕС, которые еще не начали это делать, разработать надежные и убедительные планы для вступления в еврозону.
Dieses Gefühl wird bestärkt, wenn sich herausstellt, dass die globale Wirtschaft ein globales Kasino ist.
Отторжение такой идеи усиливается, когда мировая экономика выходит на поверку глобальным казино.
Assad und seine Riege fühlen sich dadurch bestärkt, dass die Welt nicht in der Lage war, effektiv auf die brutale Unterdrückung der Revolten von Homs zu reagieren, und haben zur Abschreckung drakonische Strafen über die Überlebenden verhängt.
Асад и его соратники, вдохновленные неспособностью мира эффективно отреагировать на жестокое подавление ими восстания в Хомсе, приступили к жестокому наказанию выживших, чтобы предупредить своих противников в других местах.
In ihrem Streben nach postsowjetischer Stabilität fühlen sich die Russen durch Putin bestärkt.
В своем стремлении к постсоветской стабильности русские, кажется, нашли утешение в Путине.
Größere Offenheit gegenüber Europa und, etwas verhaltener, gegenüber den USA, bestärkt reformorientierte Mitglieder der iranischen Mittelschicht, ihre Zukunft innerhalb des Landes und nicht in der Emigration zu suchen.
Большая открытость в сторону Европы и более осторожная к США, вдохновляет реформаторски настроенных членов среднего класса Ирана искать свое будущее внутри страны, а не эмигрировать.

Возможно, вы искали...