dahinschwinden немецкий

чахнуть

Перевод dahinschwinden перевод

Как перевести с немецкого dahinschwinden?

Dahinschwinden немецкий » русский

исчезновения исчезновение

Синонимы dahinschwinden синонимы

Как по-другому сказать dahinschwinden по-немецки?

Dahinschwinden немецкий » немецкий

Schwinden

Примеры dahinschwinden примеры

Как в немецком употребляется dahinschwinden?

Субтитры из фильмов

Ihn vor meinen Augen dahinschwinden zu sehen, verzehrt von Träumen von Feuer und Blut.
И видеть, как он таял у меня на глазах снедаемый видениями о крови и пламени.
Man kann fühlen, wie die eigenen Probleme und Verantwortlichkeiten einfach. dahinschwinden.
И вы чувствуете, что заботы и обязательства просто уносятся прочь.
All unsere Kraft wird dahinschwinden.
Вся наша сила исчезнет.
All unsere Macht wird dahinschwinden.
Наша сила иссякнет.
Dein Schmerz wird dahinschwinden.
Твоя боль исчезнет.
Iss, Freya, oder du wirst dahinschwinden.
Ешь, Фрейя, или умрёшь от истощения.
Ich werde nicht als alter, schwacher Mann dahinschwinden.
И я не умру жалким старикашкой.
Lassen wir seine Existenz dahinschwinden.
Сделаем так, что он пропал.

Из журналистики

Die blinde Unterstützung des Westens für autokratische arabische Herrscher hat jede Hoffnung auf einen friedlichen Wandel dahinschwinden lassen.
Слепая поддержка Запада самодержавных арабских правителей свела на нет надежду на перемены мирным путем.
Schließlich könnte ihre wachsende Bedeutung in Deutschland und in Europa leicht dahinschwinden, wenn es ihr nicht gelingt, die Eurozone aus der Krise zu führen.
В конце концов, если ей не удастся усилить еврозону, ее растущий авторитет в Германии и в ЕС может быстро сойти на нет.
Alle globalen Chancen des neuen Jahrzehnts könnten dahinschwinden, wenn sich die Länder in ihre eigenen nationalen Schneckenhäuser zurückziehen.
Все глобальные возможности нового десятилетия могут сойти на нет, если страны замкнутся в своей национальной скорлупе.
So führt er zum Beispiel das Dahinschwinden von Arbeitsplätzen in der Industrie als offenkundigsten Beweis für den Niedergang Frankreichs an.
Например, он считает потерю рабочих мест в промышленности самым ярким доказательством упадка Франции.
Sollten Rumäniens Bauern zu der Überzeugung gelangen, die EU bestehe darauf, dass sie ihre Schweine an Herz drücken und nicht mit dem Messern schlachten, wird ihre Gefolgschaft zu den Sozialdemokraten dahinschwinden.
Если румынские крестьяне убедятся в том, что требования ЕС заключаются в том, чтобы они обнимались со свиньями, отбросив ножи, то электорат у социальных демократов сильно уменьшится.
Langfristig wird dies katastrophale Folgen für eine Vertiefung der europäischen Zusammenarbeit haben, denn die Unterstützung der Öffentlichkeit wird dahinschwinden.
В конечном итоге, это будет губительно для дальнейшего европейского сотрудничества, потому что оно лишится общественной поддержки.
Eine militärische Pattsituation könnte die Unterstützung für die Opposition dahinschwinden lassen und ihr sogar die Legitimation entziehen.
Безвыходное положение с военной точки зрения может ослабить оказываемую им поддержку и даже лишить их легитимности.

Возможно, вы искали...