durchgemacht немецкий

опытный, зазнается

Перевод durchgemacht перевод

Как перевести с немецкого durchgemacht?

durchgemacht немецкий » русский

опытный зазнается

Синонимы durchgemacht синонимы

Как по-другому сказать durchgemacht по-немецки?

Примеры durchgemacht примеры

Как в немецком употребляется durchgemacht?

Простые фразы

Tom und ich haben zusammen viel durchgemacht.
Мы с Томом через многое прошли вместе.
Tom hat das schon mal durchgemacht.
Том прошёл уже через это один раз.

Субтитры из фильмов

Nun, ich denke, es ist generell ziemlich schwer für Mr Rainsford sich auf irgendetwas zu konzentrieren, nach allem, was er durchgemacht hat.
Что ж, полагаю, мистеру Рэнсфорду тяжело сконцентрироваться после пережитого.
Die ganze Nacht durchgemacht und am Tag wird geschlafen.
Ночь гуляем, днём спим.
Ich kann mir gut vorstellen, was Sie durchgemacht haben.
Я понимаю, через что вы прошли.
Scarlett, wenn du wüsstest, was ich durchgemacht habe!
Скарлетт, если бы ты знала, как я страдаю!
Wir haben Schlimmeres durchgemacht, nicht wahr, Hildy?
Мы и не с таким справлялись, да? Верно.
Niemand ahnt, was ich durchgemacht habe, Craig.
Никто не знает, через что я прошла, Крэг.
Sie muss viel durchgemacht haben und ist ein bisschen durchgedreht.
Нужно помнить, что пережили эти люди. После всех бомбежек они слегка того.
Du weißt nicht, was ich die letzten Wochen durchgemacht habe.
Ты не знаешь, как я страдала эту неделю.
Sie hat so viel durchgemacht.
Мы потеряли Бель Рив.
Wenn du das durchgemacht hättest.
Обделался от страха!
Du hast eine schrecklich langweilige Zeit durchgemacht.
Могу представить, как утомительно долго тянулось время для тебя. А последняя неделя, должно быть, была самая тяжелая.
Und sie hat viel durchgemacht.
И она превосходно ездит без седла.
Ich weiß, was du durchgemacht hast.
Я знаю, через что тебе пришлось пройти.
Sie hat auch viel durchgemacht.
Она ведь тоже пережила тяжёлое испытание.

Из журналистики

Die von der Komplexität des zu viel Wissens über die grausame Vergangenheit befreite Jugend der postkommunistischen Generation Osteuropas scheint sich nicht dafür zu interessieren, was ihre Eltern und Großeltern durchgemacht haben.
Молодых представителей пост-коммунистического поколения Восточной Европы, не обременённых знанием жестокого прошлого во всей его сложности, кажется, не слишком интересуют испытания, через которые пришлось пройти их родителям и бабушкам и дедушкам.
Unsere atlantische Allianz hat im Laufe der Jahre schon manch schwere Zeit durchgemacht, aber es gelang uns immer, auch für die schwierigsten Probleme eine Lösung zu finden.
Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы.
Sie merken ganz genau, dass sie dies alles schon einmal durchgemacht haben.
Они чувствуют, что им уже приходилось проходить через нечто подобное.
Glaubt irgendjemand, der bei klarem Verstand ist, dass ein Land bereitwillig auf sich nehmen würde, was Griechenland durchgemacht hat, nur um seine Gläubiger zu seinem eigenen Vorteil ausnutzen zu können?
Как может кто-либо в своем здравом уме считать, что любая страна охотна заставит себя пройти через то, что пережила Греция, только ради того, чтобы получить уступок от кредиторов?
Jetzt sehen wir, dass weit entfernte Länder ganz Ähnliches durchgemacht haben.
Теперь мы видим, что страны, которые находятся далеко, имели очень похожий опыт.
Zunächst haben wir seit damals zwei verheerende Kriege, eine Große Depression und einen Kalten Krieg durchgemacht.
Для начала, с тех пор мы пережили две разрушительные войны, Великую Депрессию, и Холодную Войну.
Obwohl der Ausstieg aus dem Troika-Programm zweifellos einen Erfolg darstellt, vor allem wenn man die deprimierenden Aussichten des Landes Ende 2010 dagegenhält, sollte niemand das anstreben, was Irland durchgemacht hat.
Хотя завершение программы Тройки - это несомненный успех, особенно по сравнению с тем, сколь ужасно выглядела ситуация в конце 2010 года, ни одна страна не должна стремиться к тому, что пережила Ирландия.
Niemand würde das Trauma, das Argentinien 1999-2002 durchgemacht hat, irgendeinem anderen Land wünschen.
Никому не хочется, чтобы шок, который Аргентина пережила в 1999-2002 годах, повторился в какой-либо другой стране.
Krisen wie die, die wir in der letzten Zeit durchgemacht haben, werden zunächst durch exzessive Verschuldung und Fremdkapitalisierung der Akteure des privaten Sektors - Haushalte, Banken und Finanzinstitute, Kapitalgesellschaften - angetrieben.
Кризисы, подобные тому, который мы недавно выдержали, изначально были вызваны избыточным долгом и привлечением заемных средств представителями частного сектора - домашних хозяйств, банков и финансовых учреждений, акционерных компаний.
Außerdem muss es ein gewisses Verständnis dafür geben, was Russland und seine Menschen in den letzten zwanzig Jahren durchgemacht haben.
Необходимо также понимать, что испытала Россия и русские люди за последние два десятилетия.
Der amerikanische Staat und seine Politik haben derartige Episoden immer wieder durchgemacht und diese waren in der Vergangenheit manchmal noch schlimmer als heute, wenngleich sie von aktuellen Melodramen in den Schatten gestellt werden.
Американское правительство и политика всегда были задействованы в таких эпизодах и, хоть и затененные сегодняшними мелодрамами, они временами были еще хуже, чем сегодняшние.
Die Welt hat in den letzten sechs Jahren schwierige Zeiten durchgemacht.
Мир пережил трудный период за последние шесть лет.
Argentinien hat während der vergangenen drei Jahre den wirtschaftlichen Zusammenbruch und vier gescheiterte Präsidentschaften durchgemacht.
Аргентина пережила экономический крах и смену четырех президентов за последние три года.

Возможно, вы искали...