durchmachen немецкий

пережить, переносить, испытывать

Значение durchmachen значение

Что в немецком языке означает durchmachen?

durchmachen

etwas miterleben, etwas durchlaufen etwas Negatives erleiden, etwas Schweres durchleben In seiner Jugend musste er nach der Scheidung seiner Eltern viel durchmachen. mit einer bestimmten Tätigkeit ohne Pause fortfahren Sie machten an seinem Geburtstag die ganze Nacht durch.

Перевод durchmachen перевод

Как перевести с немецкого durchmachen?

Синонимы durchmachen синонимы

Как по-другому сказать durchmachen по-немецки?

Durchmachen немецкий » немецкий

Nachtwache Aufbleiben

Примеры durchmachen примеры

Как в немецком употребляется durchmachen?

Простые фразы

Versuche, dich an ihre Stelle zu versetzen und zu verstehen, was sie durchmachen musste!
Постарайся поставить себя на её место и понять, через что ей пришлось пройти!
Versuchen Sie, sich an ihre Stelle zu versetzen und zu verstehen, was sie durchmachen musste!
Постарайтесь поставить себя на её место и понять, через что ей пришлось пройти!
Versucht, euch an ihre Stelle zu versetzen und zu verstehen, was sie durchmachen musste!
Постарайтесь поставить себя на её место и понять, через что ей пришлось пройти!

Субтитры из фильмов

Dann müssten wir das nicht durchmachen.
Тогда бы мы не проходили через это.
Warum mussten wir das alles durchmachen? Du bist der Einzige, den ich je liebte!
Разве ты не знаешь, что я любила лишь тебя,..
Ich weiß, was Sie durchmachen.
Понимаю ваше состояние.
Ich kann das nicht alleine durchmachen.
Я не могу справиться с этим в одиночку, Гарри!
Der Doktor hat gesagt, dass sie jetzt schon mehr durchmachen musste, als mancher in seinem ganzen Leben.
Рано или поздно она полюбит и других людей.
Wenn ich das wieder durchmachen müsste, was täte ich dann?
Если бы мне пришлось снова пройти через это, как бы я поступил?
Sehr nett, aber mir graut es davor, nur zwei, drei Stunden zu schlafen. Da kann ich auch gleich durchmachen.
Очень мило, но. я боюсь, что просплю два или три часа.
Musste so viel mit ihr durchmachen!
Ведро черной крови она из меня выпила.
Das muss er durchmachen.
Видите, через что он проходит.
Wird mein Neffe das durchmachen, wenn er wieder zu sich kommt?
Племянник. Если он придет в себя, то почувствует такую боль?
Ich werde es dem Rat nie verzeihen, dass ich das durchmachen muss.
Я не прощу совету, что меня подвергли таким пыткам.
Aber was hat die Arme hinterher durchmachen müssen?
Но что ее ждало потом, бедняжку.
Sie haben mein Respekt und Mitgefühl für das, was Sie durchmachen mussten.
Я серьезно, Фрэнк. Я вас очень уважаю. И симпатизирую вам за то, что вы делаете.
Tut mir Leid, was du durchmachen musstest.
Извини, что так вышло. - Нет.

Из журналистики

Angesichts der Tatsache, dass die USA derzeit selbst wirtschaftlich harte Zeiten durchmachen, hat der Umfang der Reaktion viele überrascht.
Учитывая, что в настоящее время США преодолевает экономические трудности, размер помощи удивил многих.
Heute scheint dieses Vergnügen auf dem Leid zu beruhen, dass die Vereinigten Staaten nach ihren vierjährigen Bemühungen zu Stabilisierung des Irak durchmachen.
Похоже, удовольствие им доставляют страдания, которые испытывают Соединенные Штаты после четырех лет попыток стабилизировать ситуацию в Ираке.
Trotzdem ist eine wie auch immer geartete Befriedigung über die Probleme, die die USA derzeit im Irak durchmachen, kurzsichtig und mit Sicherheit von kurzer Dauer.
Однако любое удовольствие, получаемое от проблем США в Ираке, является близоруким и, совершенно очевидно, недолгим.
Es besteht außerdem Anlass zu tiefer Besorgnis über die interne Situation in vielen Ländern, welche nahezu permanente politische und institutionelle Krisen durchmachen - wie etwa Haiti, Ecuador und Bolivien.
Существует также серьезное беспокойство относительно внутреннего положения во многих странах, которые испытывают практически постоянные политические и институциональные кризисы, например Гаити, Эквадор и Боливия.
Doch auch die Dominikanische Republik hat politische und wirtschaftliche Greuel durchmachen müssen, bevor es im vergangenen Jahrzehnt zu einem Durchbruch kam.
Тем не менее, и Доминиканская республика испытывала политический и экономический ужас вплоть до прорыва, произошедшего в последнее десятилетие.
Wenn immer ein neues, machtvolles, wissenschaftliches Konzept auftritt, muß es eine Periode mißbräuchlicher Anwendungen durchmachen.
Всякий раз, когда возникает новая мощная научная теория, то за этим обязательно следует период, когда ее используют с целью ввести нас в заблуждение.
Theoretisch würde dies die 500 Millionen in Armut lebenden Menschen, die am schlimmsten dran sind, in der äußersten Armut belassen, die sie jetzt durchmachen.
Теоретически, при этом оставшиеся самые бедные 500 миллионов бедных людей планеты могут остаться в такой же ужасающей нищете, в какой они живут сейчас.
Einige vereinzelte Industrieländer mögen zwar eine Entwicklung hin zu mehr Demokratie durchmachen, aber global gesehen ist die Demokratie auf dem Rückzug und dies nicht zuletzt aufgrund der Globalisierung.
И даже если отдельные страны и становятся более демократичными, создается впечатление, что демократии в мире в целом становится меньше, во многом благодаря процессам глобализации.
Für eine sich entwickelnde Ökonomie wie China ist es besser, eine Regierung zu haben, die eine aktive Rolle bei der Vermeidung jener Höhen und Tiefen einnimmt, die die westlichen Ökonomien in ihren Anfängen erlebten - und heute noch immer durchmachen.
Для страны с развивающейся экономикой, такой как Китай, будет лучше, чтобы правительство играло активную роль в предотвращении чрезмерных взлётов и падений, которые выпали на долю западных экономик в начале их становления и которые случаются по сей день.

Возможно, вы искали...