entfaltete немецкий

Примеры entfaltete примеры

Как в немецком употребляется entfaltete?

Субтитры из фильмов

In diesem Zauberbann entfaltete sich das Magische der Gedichte.
И в атмосфере окружающей нас природы, мы наслаждались магией поэзии.
Das Leben entfaltete sich monoton, bestimmt und gelenkt von den Kirchenglocken von El Pilar.
Жизнь текла монотонно, отмерялась и определялась звоном колоколов церкви Св. Пилар.
Ich mühte mich wie ein Held der Arbeit ab, um bis zu diesem Tag in Mutters Zimmer eine allseitig entfaltete DDR wieder auferstehen zu lassen.
Я же трудился в поте лица, воскрешая в отдельно взятой комнате безвременно скончавшуюся ГДР.
Es war im Saal zu spüren, dass sich da ein Meisterwerk entfaltete.
Все поняли, что перед ними шедевр.
Aber einmal drin, entfaltete es sich und wurde, was es wirklich ist.
Но, проникнув на них, она активировалась и стала тем, чем и является.
Bei 10:00 und 02:00 Uhr könnte dir der entfaltete Airbag die Daumen brechen.
На постановке 10 и 14 подушки безопасности могут сломать большие пальцы.

Из журналистики

Zur selben Zeit entfaltete sich im Iran eine antiklerikale, säkulare Bewegung im Namen des Konstitutionalismus - als Reaktion auf die absolutistische Allianz zwischen den Schahs der Kadscharen-Dynastie und dem religiösen Establishment.
В то же самое время, антиклерикальное светское движение за конституционную систему, появившееся в Иране, является реакцией на абсолютистский союз между Шахами Куаджар и религиозными учреждениями.
Zur selben Zeit, als sich der Skandal um Wolfowitz entfaltete, spielte China den Gastgeber für die Afrikanische Entwicklungsbank (ADB), die in Schanghai ihre Verwaltungsratssitzung abhielt.
В то же время, пока разворачивался скандал с Вулфовицем, Китай принимал у себя Африканский банк развития (АБР), собрание членов правления которого проходило в Шанхае.
Es ist kein Zufall, dass sich die Aufklärung - die ihrerseits zum schnellsten und größten Anstieg des Lebensstandards in der menschlichen Geschichte führte - in den Städten entfaltete.
Это не случайность, что Просвещение -опять привело к быстрейшему развитию и большему росту уровня жизни в истории человека именно в городах.
Und so entfaltete das explosive Gemisch aus autokratischem Ehrgeiz und fehlgeleitetem Idealismus bald nach den Terroranschlägen vom September 2001 seine Wirkung.
Взрывоопасная смесь из неограниченных амбиций и неправильно направленного идеализма стала властвовать вскоре после террористических атак в сентябре 2001 года.
Aber vielleicht war das unglückliche Agieren des US-Finanzministeriums, das uns, als sich die Krise entfaltete, wirklich in den Schlamassel geritten hat.
Или, может быть, это министерство финансов США втянуло нас в эту неразбериху, действуя неправильно во время развития кризиса?
Bis vor Kurzem entfaltete sich die Globalisierung vor dem Hintergrund eines globalen Aufschwungs; jetzt erleben wir weltweit ein Nachgeben der Märkte.
До сих пор процесс глобализации проходил на фоне глобального экономического бума; а теперь мы живем в условиях рынка, где наблюдается тенденция к понижению курса ценных бумаг.

Возможно, вы искали...