entfachte немецкий

пробужденный, пробужден

Перевод entfachte перевод

Как перевести с немецкого entfachte?

entfachte немецкий » русский

пробужденный пробужден

Синонимы entfachte синонимы

Как по-другому сказать entfachte по-немецки?

entfachte немецкий » немецкий

weckte auf rüttelte auf

Примеры entfachte примеры

Как в немецком употребляется entfachte?

Субтитры из фильмов

Henrys Leidenschaft für die Malerei entfachte die Flammen meiner Fantasie.
Страсть Генри к живописи подвигла и меня на некоторые опыты с красками.
Von diesem Moment an. entfachte der Funken des Kummers in unserem Land eine Flamme. die bald unsere Leben für immer zerstören würde.
И с той минуты начался разлад в России, из искры начался пожар, который поглотил нас навсегда.
Er drang in mich ein und entfachte ein Feuer.
Он проник в меня и разжёг во мне огонь.
Diese entfachte Glut will wie ein Umzug überdacht werden.
Ваша сердечная привязанность напоминает переезд. Необходимо обдумать абсолютно все.
Kugel trifft die Schaufel, prallt ab und erledigt Nummer drei, und dann krachte das Dach ein und entfachte die Flasche aus purem Kornbranntwein, wodurch sein Körper verdampfte und nur eine Kohlestatue und ein gellender Schrei übrigblieben.
Пуля попадает в лопату, рикошетит в третьего, в этот момент рушится крыша, воспламенив ведро чистого зернового спирта, которое мгновенно испарило его тело, оставив только обугленную фигурку и громкий визг.
Wer entfachte das Feuer, nachdem ich ging?
Ктобезменяразжегвнем этотпыл?
Darf ich fragen, was Ihre Auseinandersetzung entfachte? Uh.
Могу я узнать, из-за чего разгорелся конфликт между вами?
Vielleicht ging er hoch, um mit der Heißen Sex zu haben, und Madeline kam an und er war nicht in der Hotelbar, so ging sie hoch in sein Zimmer, erwischte sie, und Streit entfachte, er tötete sie.
Может он поднялся с ней наверх, чтобы заняться сексом, Мэделин пришла, но в баре его не было, так что она пошла наверх в его номер, застукала их, завязалась драка и он убил её.
Er blieb unter Wasser und entfachte niemals Verdacht.
Он оставался в тени, и никогда не вызывал подозрения.
Und dann hat die Hexe den Ofen geöffnet, entfachte die Flamme und war bereit, Gretel hineinzustoßen.
А затем ведьма открыла печь, разожгла огонь и приготовилась засунуть туда Гретель.

Из журналистики

In Sambia zum Beispiel entfachte Sylva Banda mit einer populären Restaurantkette vor zwei Jahrzehnten eine unglaubliche Nachfrage nach authentischem traditionellem Essen.
В Замбии, например, Сильва Банда два десятилетия назад возродил интерес к настоящей традиционной пище, создав сеть популярных ресторанов.
Doch lehnte die radikalste Gruppe der Eingeborenen diese Initiative ab, und die Gruppe, welche die Kokabauern organisiert, nutzte die Situation aus und entfachte nationalistische Gefühle.
Однако радикальные этнические группы отвергли инициативу, позволив группе, организовавшей производителей коки, воспользоваться ситуацией и раздуть националистические настроения.
Feldmarschall (und Chef des Obersten Militärrates) Hussein Tantawi behielt seinen Posten als Verteidigungsminister und General Ahmed Gamaleddin wurde Chef des Innenministeriums, dessen brutales Verhalten die Revolution entfachte.
Фельдмаршал Хуссейн Тантави (бывший председатель ВСВС) сохранил свой пост министра обороны, а генерал Ахмед Гамаль эль-Дин, чье жесткое поведение воспламенило революцию, был назначен министром внутренний дел.
Es war natürlich der Tod des früheren Parteichefs Hu Yaobang, ein Liberaler wie Zhao, der die Proteste im Jahr 1989 entfachte.
И, естественно, смерть прежнего руководителя партии Ху Яобана, либерала подобно Чжао, породила протесты в 1989 году.
Das Streichholz, das Bouazizi am 17. Dezember 2010 entzündete, wird als der zufällige Funke in die Geschichte eingehen, der den arabischen Flächenbrand entfachte.
История запишет, что спичка, зажженная Буазизом 17 декабря 2010 года, стал случайной искрой, которая разожгла пожар в арабских прериях.
Der Ausbruch einer multiplen, medikamentenresistenten TBC entfachte öffentliche Besorgnis.
Вспышки туберкулеза, устойчивого ко многим лекарственным препаратам, вновь пробудили беспокойство общественности.
Dieser Schritt entfachte eine Revolte unter den Managern, die die lukrativste Einnahmequelle Venezuelas ernsthaft gefährdete.
Этот шаг вызвал возмущение среди менеджерского состава, поставив под угрозу крупнейший источник дохода Венесуэлы.
Zu den vielen Überraschungen während der Debatte der Präsidentschaftskandidaten der Republikaner vor ein paar Wochen gehörte auch die neu entfachte Bedeutung der Einwanderung.
Среди многих неожиданных сюрпризов во время дебатов кандидатов в президенты от Республиканской Партии, которые состоялись несколько недель назад, была вновь вспыхнувшая важность иммиграции.

Возможно, вы искали...