entfaltet немецкий

Синонимы entfaltet синонимы

Как по-другому сказать entfaltet по-немецки?

entfaltet немецкий » немецкий

vollgeblasen vollendet ausgebreitet aufgeblüht

Примеры entfaltet примеры

Как в немецком употребляется entfaltet?

Простые фразы

An den Bäumen haben sich die Blätter entfaltet.
На деревьях распустилась листва.

Субтитры из фильмов

Ich werde nicht auf meinem Arsch sitzen während alles, was meinen Lebensweg bestimmt, sich entfaltet.
Я не собираюсь сидеть на заднице. всю свою жизнь, я должен определиться.
Quark entfaltet es.
Кварк его разворачивает.
Lehn dich zurück und beobachte, wie sich seine Zukunft entfaltet.
Сядь обратно и наблюдай, как будет разворачиваться его будущее.
Ich träume, dass auf der Oberfläche meines eigenen Lebens gleite, zusehe wie es sich entfaltet, es beobachte.
Снится, что я парю над своей жизнью,..вижу, как она проходит, наблюдаю за ней.
Das muss so sein, damit es heilende Kräfte entfaltet.
Так и должно быть,чтобы воздействовать исцеляющей энергией.
Um das herauszufinden, verfolgt Will Wright ihn zurück. von unserem gegenwärtigen Körperbau steuern wir auf einen seiner entscheidendsten Momente zu. als der Baukasten in unserem frühesten Vorfahr entfaltet wurde. einem Wurm.
В поисках ответа Уилл Райт отправляется в глубокое прошлое. Начиная с привычной нам формы, мы отправляемся назад, в один из ключевых моментов, когда набор инструментов участвовал в создании нашего древнейшего предка червя.
Denn sobald sich das Ding entfaltet hat, muss der Hauptschirm abgerissen sein.
Потому что, когда эта штука раскрывается, Она вытаскивает сам парашют.
Nun können wir uns vorstellen, dass am Anfang alle Dimensionen miteinander verquickt waren. Und während des Urknalls wurden drei Raumdimensionen, jene, die wir als Höhe, Breite und Tiefe kennen, und eine Zeitdimension, die wir als Zeit kennen, entfaltet.
Можно предположить, что вначале все измерения были переплетены друг с другом, и во время Большого Взрыва три пространственных измерения, а именно: высота, ширина и глубина, а также одно временное измерение, а именно: время, выделились в самостоятельные.
Entfaltet die Segel!
Поднять паруса.
Ich will, dass ihr diese Individualität entfaltet.
И мне не хотелось бы, чтобы вы развивали эти способности.
Dann entfaltet sich das Aroma.
Вот где настоящий аромат.
Er kann aus dem Fenster schauen und sehen, wie sich die Erhabenheit des Universums vor seinen Augen entfaltet.
Он может выглянуть в иллюминатор и увидеть все величие вселенной, разворачивающейся перед его глазами.
Man entscheidet, während die Fans brüllen und das Spiel sich rasant entfaltet.
Эти решения принимаются под крики толпы и игру, летящую со скоростью света.
Eine so prächtige Blüte entfaltet sich nur in der Ewigen Stadt.
Несомненно, создание подобное вам должно обретаться лишь в Вечном городе.

Из журналистики

China hat die gleichen Aktivitäten in Richtung Süden und in Richtung Westen entfaltet.
Китай действует одинаково активно как на юге, так и на западе.
Seine Wirkung entfaltet er nicht durch pure Zerstörung, sondern durch die Dramatisierung grauenhafter Taten gegen Zivilisten. Es erinnert an jiu jitsu: Der Schwächere gewinnt, indem er die Kräfte des Stärkeren gegen diesen selbst richtet.
Он действует не только силой разрушения, а, скорее, драматизирует жестокие акты против гражданских лиц. Это похоже на джиу-джитсу: слабый противник выигрывает за счет использования силы более сильного противника против него самого.
Obwohl diese Ereignisse inzwischen einige Wochen oder Monate im Gange sind, haben sie ihre zerstörerische Auswirkung auf die Weltwirtschaft noch nicht voll entfaltet.
И хотя эти события уже длятся несколько недель, а то и месяцев, они еще не успели оказать в полной мере свое разрушительное воздействие на глобальную экономику.
Wie Obama mit den Forderungen der Linken und Rechten nach einem aktiveren Eingreifen umgeht, könnte allerdings das Umfeld beeinflussen, in dem sich der Prozess - der den Arabern gehört und von ihnen zu bewältigen ist - am Ende entfaltet.
То, как Обаме удастся справиться с призывами левых и правых к более решительным действиям, может создать окружающую обстановку, в которой процесс, принадлежащий арабам и управляемый ими, в конце концов развернется.
Neu sind die Umstände, unter welchen sie sich entfaltet.
Новыми являются обстоятельства, при которых она разворачивается.
NEW YORK - Das Grauen des Erdbebens in Haiti entfaltet sich weiter.
НЬЮ-ЙОРК. Ужасы землетрясения на Гаити продолжают раскрываться.
Das chinesische Modell ist nicht nur für die neuen Eliten in den chinesischen Küstenregionen attraktiv, sondern entfaltet weltweite Anziehungskraft.
Китайская модель привлекательна не только для новой прибрежной элиты страны, но имеет и мировые притязания.
Die Finanzierung von Vorhaben zur effizienten Wassernutzung mag zwar hilfreich für die Gesellschaft sein, doch ihre Wirkung entfaltet sich erst Jahre nachdem die Beihilfen verteilt wurden.
И хотя финансирование схем повышения эффективности водопользования, безусловно, помогает обществу, его последствия ощущаются только спустя годы после их выделения.
Der wahre Streit, der sich nun zwischen den nationalen Regierungen entfaltet, dreht sich um die Befugnisse, die der EU-Präsident haben sollte.
Наиболее серьёзные споры, разгоревшиеся сегодня между национальными правительствами Европы, касаются полномочий президента ЕС.

Возможно, вы искали...