entsprochen немецкий

Примеры entsprochen примеры

Как в немецком употребляется entsprochen?

Простые фразы

Schließlich hat er meinen Wünschen entsprochen.
Он наконец-то уступил моим желаниям.

Субтитры из фильмов

Ja, Sir. Einer Bitte an das Gericht um ein Gottesurteil muss nach jedem Gesetz entsprochen werden.
Право потребовать Божьего суда.не может быть отменено никакими законами.
Er hatte ihren Erwartungen entsprochen und seine Rolle gespielt. Jetzt wartete er nur darauf, liquidiert zu werden, und mit ihm irgendwo in seinem Inneren, die Erinnerung an ein zweimal gelebtes Stück Zeit.
Теперь он только ждет пока его ликвидируют, кто-то, снаружи его, память о дважды прожитом фрагменте времени.
Ich hätte Ihrem Wunsch entsprochen.
Я бы сделал это быстро.
Tut mir leid. Ich habe nicht deinen Erwartungen entsprochen.
Прости, не оправдал твои ожидания!
In dem Zusammenhang ist zu sagen, dass die Operation des Gesundheitsministers unseren Erwartungen nicht entsprochen hat.
Позвольте напомнить вам, что операция проведенная министру здравоохранения не оправдала наших ожиданий.
Der Bitte wird entsprochen!
Подтверждаю!
Dann wird ihrem Wunsch nicht entsprochen werden.
Её желание не осуществится.
Ich hoffe, es hat deinen Vorstellungen entsprochen. Sophie.
Впредь будешь выбирать напарника более серьёзно и ответственно.
Die freuen sich bestimmt darüber, wenn seinem Wunsch entsprochen wird.
Я полагаю, они были бы благодарны, если его желание исполнится.
Hat er Ihren Erwartungen denn entsprochen? Ja.
Оправдал ли он ваши ожидания?
Und man hat der Bitte endlich entsprochen.
Это серьезная операция. - Я сказала - нет.
Und so. bin ich sehr froh, dass in diesem Fall, die Regierung die Verantwortung übernommen und meiner Anfrage entsprochen hat, mir die Beweislage vorzulegen, um Ihre Behauptungen zu untermauern.
И все же. я рад, что в этом деле, правительство поступило ответственно и удовлетворило мой запрос на рассмотрение доказательств, фигурирующих в деле.
Ihr habt Eurer Macht entsprochen.
Ты нашел себе достойную пару.
Habt Dank, dass Ihr unserer Bitte entsprochen habt, Gruffudd.
Спасибо, что помог нам, Груффуд.

Из журналистики

Stattdessen wurde die US-Delegation von Robert Zoellick angeführt, dem US-Handelsvertreter, dem, obwohl er Kabinettsmitglied war, das politische Format fehlte, das dem Anlass entsprochen hätte.
Вместо этого американскую делегацию возглавлял Роберт Зоеллик, торговый представитель США, которому несмотря на то, что он был членом кабинета, не хватало политического статуса, необходимого для такого случая.
Der Umfang der EU-Gesetzgebung im vergangenen Jahr hat fast dem von vor zehn Jahren entsprochen.
В прошлом году объём нормотворчества в ЕС был практически такой же, как и 10 лет назад.
Aber Europas Stabilität und sein Bekenntnis zu Wirtschaftswachstum auf dem ganzen Kontinent erfordern, dass diesen Interessen ohne wirtschaftlichen Druck oder unilateraler Intervention entsprochen wird.
Но европейская стабильность и экономический рост всего континента требуют, чтобы эти интересы были удовлетворены без экономического давления или одностороннего вмешательства.
Obwohl den äußerlichen Kriterien eines tatsächlich fairen Wahlgangs entsprochen wird, fehlen wichtige Aspekte der Glaubwürdigkeit jedoch in krasser Weise.
И хотя все формальные внешние атрибуты истинного избирательного соревнования на месте, тем не менее, важные аспекты их подлинности отсутствуют самым вызывающим образом.
Dieser Prozess hätte auch die Abhaltung von Volksabstimmungen verlangt - womit die Gefahr bestand, dass die Ergebnisse nicht den Wünschen der Eurokraten entsprochen hätten.
Этот процесс должен был проходить с организацией референдума - и, таким образом, существовал риск того, что голосование может пойти не тем путем, который необходим для еврократов.
Sein Ziel, ein profitables Kreditunternehmen aufzubauen schien also seinem Wunsch entsprochen zu haben, an die Vertrauenswürdigkeit seiner Klienten zu glauben.
Его цель, которая заключается в построении выгодного бизнеса займов, кажется, отражает его желание верить в кредитоспособность своих клиентов.
Allerdings sind diese Verantwortungsbereiche des Fonds rasch angewachsen, wodurch Ressourcen gebunden waren und den Anforderungen der Mitgliedsstaaten nicht immer in der effizientesten Art entsprochen wurde.
Но число задач Фонда быстро увеличивалось, поглощая ресурсы и не всегда удовлетворяя потребности стран-членов наиболее эффективным образом.
Wir sandten den Antrag zu einer weiteren Begutachtung ein, nur um erneut mitgeteilt zu bekommen, dass ihm nicht entsprochen werden kann, weil diese Polymere mit jedem damit zu verabreichendem Medikament reagieren würden.
Мы снова отправили нашу работу на рассмотрение, и в ответ получили новый отказ в финансировании, поскольку они утверждали, что полимер будет вступать в реакцию с любым препаратом, который мы захотим доставить.

Возможно, вы искали...