erkoren немецкий

определённый, определите

Перевод erkoren перевод

Как перевести с немецкого erkoren?

erkoren немецкий » русский

определённый определите

Синонимы erkoren синонимы

Как по-другому сказать erkoren по-немецки?

erkoren немецкий » немецкий

auserkoren bestimmt prädestiniert bestimmte vorher auserwählt

Примеры erkoren примеры

Как в немецком употребляется erkoren?

Субтитры из фильмов

Der listigen Schlange zum Opfer erkoren.
Умоляю Вас, спасите меня от этого чудовища!
Ich suchte den Tod und wurde zum Lebenden Helden erkoren.
Я пытался найти смерть, а получил статус живого героя.
Zur Braut hatte Longshanks seinem Sohn die Tochter seines Rivalen erkoren des Königs von Frankreich.
Невестой для сына Длинноногий выбрал дочь своего врага, короля Франции.
Die zukünftigen Entscheidungsträger von Amerika Als Kind dachte ich immer, dass ich vielleicht was Besonderes sei, dass ich irgendwie vom Schicksal erkoren war, ein großartiger Mensch zu werden.
Будучи ребёнком, я думал, что может я особенный и как-нибудь судьба позволит мне стать великим человеком.
Fast sobald ich das Haus betrat, habe ich Sie zur Gefährtin meines zukünftigen Lebens erkoren.
Почти так же быстро как я вошёл в этот дом, Я выделил Вас как спутницу в моей будущей жизни.
Ein Mann, von der Frau geboren, aber nur kurze Zeit zum Leben erkoren.
Мужчине, родившемуся от женщины, предстоит короткая жизнь.
Deine geliebte Herrin hat letzte Nacht, mich zu ihrem Liebhaber erkoren.
Мне все равно, я все еще.
Thomas wurde als Ihr Ersatz erkoren.
Вместо тебя выбрали Томаса.
Und wer hat dich zum Führer erkoren?
А кто назначил тебя главным?
Die Kinder haben sich sehr bemüht. Es wird interessant, welche Eltern sie zu Heiligen erkoren haben.
Дети очень упорно трудились, и будет интересно посмотреть, кого из родителей они выбрали в качестве святого.
Wäre der Spotttölpel tot, hätten die Rebellen sie schon zur Märtyrerin erkoren.
Будь Сойка-пересмешница мертва, мятежники уже превратили бы её в мученицу.
Sie wurden von Gott erkoren.
А вы избраны богом.
Hoffentlich wird mein Amnestiegesetz für Aliens das ändern für Sie und alle anderen aus dem Universum, die die Erde zu ihrem Zuhause erkoren haben.
Надеюсь, акт об амнистии пришельцев это изменит. Для вас и для каждого с далеких звёзд, кто смог обрести дом на Земле.
Ich dachte immer, dass du Glück hast, weil dich die Götter erkoren haben, aber.
Я считал, тебе везло, потому что тебя выбрали боги, но.

Из журналистики

Die Richtung der Zahlungsströme von Billionen Dollar in den nächsten 15 Jahren hängt von der endgültigen Entscheidung darüber ab, welche Ziele zur weltweiten Strategie erkoren werden.
Окончательное решение о том, какие задачи воплотятся в глобальную политику, повлияет на то, куда пойдут триллионы долларов в последующие 15 лет.
Die Postkommunisten wissen, dass sie sich von ihrem Vermächtnis der Organisation und Disziplin verabschieden müssen und haben daher einen cleveren und attraktiven 34-Jährigen zum Parteichef erkoren.
Посткоммунисты понимают, что больше не могут существовать за счет своего наследия хорошей организации и дисциплины, а поэтому избрали умного и привлекательного 34-летнего лидера.
Und es bleibt zu hoffen, dass diese so bitter nötige Übereinkunft zwischen den USA und der EU vom neuen UNO-Sondergesandten herbeigeführt werden kann, wer immer auch dazu erkoren wird.
Остаётся надеяться на то, что кто бы ни стал посланником, он окажется способным содействовать заключению договорённостей между США и ЕС, которые так остро необходимы.

Возможно, вы искали...