gefälschte немецкий

Примеры gefälschte примеры

Как в немецком употребляется gefälschte?

Простые фразы

In Vorbereitung auf das Treffen mit dem Staatsanwalt hat Blatter nebenbei entschieden, die Wahl des FIFA-Präsidenten zu gewinnen, um ein paar gefälschte Trümpfe beim Aussagen zu haben.
При подготовке к встрече с прокурором Блаттер решил между делом выиграть выборы президента ФИФА, чтобы иметь несколько фальшивых тузов во время дачи показаний.

Субтитры из фильмов

Offenbar hat sich der Kerl gefälschte Expertisen verschafft.
Интересно, как же он раздобыл фальшивое заключение экспертов?
Falsche Presselecks. Gefälschte Briefe.
Делали фальшивые утечки для прессы, делали фальшивые письма.
Zuerst müssen wir uns Decknamen ausdenken, gefälschte Identitäten.
Первое, мы должны обзавестись какими-то ксивами. Ты знаешь фальшивыми документами.
Man braucht gefälschte Papiere, Fotos. - Fingerabdrücke.
Это непросто, фальшивые документы, фотографии, отпечатки.
Da Sie gefälschte Angebote machen und mich kochen?
Потому что вы выдумаете свои блюда дня и заставите меня их готовить?
Ich brauche eine gefälschte Fahrkarte in den Jemen.
Мне нужен ненастоящий билет в Йемен.
Wir testen heute Abend unsere gefälschte LD.
Надо ещё опробовать наши фальшивые документы.
Er schmuggelte gefälschte Blutproben ein.
Он посадил доказательства крови.
Du bist die schönste gefälschte Undercover-Hure, die ich je gesehen habe.
Вы самая симпатичная лже-шлюха под прикрытием, которую я когда-либо видел.
Ich muss gehen, machen eine gefälschte Ben.
Мне надо идти делать поддельного Бена.
Das ist, warum nur die wenig gefälschte Männer tun sollen das Treten.
Вот почему только маленькие ненастоящие человечки могут пинать.
Sie haben Ito und seine Gang benutzt, um gefälschte Yen in Umlauf zu bringen, damit die Währung entwertet wird.
Они использовали Ито и его банду для отмывания фальшивых йен с целью понижения курса йены.
Das ist der beste gefälschte Rede, die ich denke, dass ich je gehört habe.
Это самая лучшая фальшивая речь из всех, что я слышала.
Zwei Wochen lang merkt die Bank nichts, das Subjekt stellt gefälschte Schecks aus. und lässt sie durchs Land zirkulieren.
Банк не знает, что по чеку не платят две недели. А значит, наш неизвестный может никуда не уезжать. и выписывать поддельные чеки, пока они кружат по стране.

Из журналистики

Die Bush-Administration verschwor sich, die Amerikaner und andere in einen illegalen Krieg zu ziehen und nutzte dafür gefälschte Beweise.
Администрация Буша задумала втянуть американцев и других в незаконную войну, используя для этого сфабрикованное доказательство.
Gefälschte Produkte müssen erkannt und vom Markt entfernt werden. Zur Qualitätskontrolle muss überdies eine regulatorische Partnerschaft zwischen Regierungen, der Pharmabranche und Bürgergruppen etabliert werden.
Поддельные продукты должны быть обнаружены и удалены с рынка, и регулирующее партнерство между правительствами, фармацевтической отраслью, а также группами граждан должно быть разработано для контроля качества.
Wie es das Beispiel des andauernden Kampfes der Entwicklungsländer gegen gefälschte und minderwertige Medikamente zeigt, wird der Erfolg - in den allermeisten Fällen - von lokaler Innovation abhängen.
Пример продолжающейся борьбы развивающихся стран против низкокачественных и фальсифицированных лекарств показывает, что успех этой борьбы будет очень часто зависеть от местных инноваций.
BOSTON - Man muss nicht ein ganzes Leben im weltweiten Gesundheitswesen verbringen um zu erkennen, dass minderwertige oder gefälschte Medikamente eine bedeutende Gefährdung der öffentlichen Gesundheit darstellen.
БОСТОН - Не обязательно всю жизнь проработать в системе здравоохранения, чтобы понимать, что некачественные или поддельные препараты представляют крупную угрозу для здоровья населения.
Auf der Suche nach Antworten müssen wir zunächst anerkennen, dass sich die Problematik nicht auf gefälschte Arzneimittel beschränkt.
Но в поиске ответов мы прежде всего должны признать, что проблема шире, чем просто подделка лекарств.
Die Hauptakteure der Kulturrevolution, die so viel blinde Gewalt ausgelöst haben, hüllen sich somit weiterhin in Schweigen oder bieten gefälschte Berichte zur Selbstverteidigung an.
Таким образом ключевые фигуры Культурной революции, те из-за кого произошло так много бессмысленного насилия, либо затаились в тишине, либо предпринимают попытки лживой самообороны.

Возможно, вы искали...