Gefälligkeit немецкий

услуга, одолжение, любезность

Перевод Gefälligkeit перевод

Как перевести с немецкого Gefälligkeit?

Синонимы Gefälligkeit синонимы

Как по-другому сказать Gefälligkeit по-немецки?

Примеры Gefälligkeit примеры

Как в немецком употребляется Gefälligkeit?

Субтитры из фильмов

Es wäre eine Gefälligkeit, dem Richter zu sagen, dass ich zu keiner Bestechung zu bewegen bin.
Но говорю вам заранее, напрасно стараются. Если вы и впрямь хотите мне помочь, скажите этому вашему следователю, ничто на свете не заставит меня платить его присяжным.
Monsieur Komarovskij berät mich aus Gefälligkeit, Baronin.
Мсье Комаровский помогает мне из доброты, баронесса.
Am Ende akzeptierten Sie, aus Gefälligkeit für Ihre Frau.
Но в конце концов вы согласились. чтобы угодить жене.
Ich habe Sie wieder mal in der Hand. Heute haben Sie allerdings einen Vorteil. Ich muss Sie um eine Gefälligkeit bitten.
Я рад вам и хочу попросить об одной услуге.
Darf man erfahren, welche Gefälligkeit? - Es handelt sich um lhre Mitarbeit.
Вы должны на меня поработать.
Möge dein Auftauchen eine Qual oder eine Gefälligkeit des Ozeans bedeuten.
Может твое появление должно быть пыткой, может, услугой Океана.
Ich mach das nicht aus Gefälligkeit.
Я не оказываю людям услуги.
Niemand wird jemals erfahren, dass er uns verraten wollte und die Rebellen ihn für die Gefälligkeit auch noch umbrachten.
Никто не должен узнать, что он был тем, кто хотел предать нас, и что повстанцы убили его за эту услугу.
Ich habe das aus Gefälligkeit getan.
Тетя Сильвия, я сделала вам одолжение.
Aber ich könnte jemanden um eine Gefälligkeit bitten.
Возможно, мне удастся использовать кое-какие связи.
Es wäre eine reine Gefälligkeit.
Так что, всё это уже просто вежливость.
Eine Anzahlung für eine Gefälligkeit, die Ihnen Mr. Green erweisen wird?
Что это было оплата? За услуги, которые предоставляет мистер Грин?
Paul vertritt inoffiziell das Justizministerium, als Gefälligkeit uns gegenüber.
Он любезно согласился представлять Министерство юстиции в неофициальном порядке.
Das ist wirklich eine große Gefälligkeit.
Спасибо. Я просто задумался.

Возможно, вы искали...