gefolgt немецкий

Синонимы gefolgt синонимы

Как по-другому сказать gefolgt по-немецки?

gefolgt немецкий » немецкий

ununterbrochen aufeinanderfolgend

Примеры gefolgt примеры

Как в немецком употребляется gefolgt?

Простые фразы

Das ist ein Privatdetektiv. Er ist uns den ganzen Abend gefolgt.
Это частный детектив. Он следил за нами весь вечер.
Ich bin deiner Empfehlung gefolgt.
Я последовал твоим рекомендациям.
Die häufigste Muttersprache der Bewohner Europas ist Russisch, gefolgt von Deutsch.
Самый распространённый родной язык среди жителей Европы - русский, за ним следует немецкий.
Seine Leute sind ihm gefolgt.
Его люди последовали за ним.

Субтитры из фильмов

Wie lange ist Mr. Keen schon da drin? Ich bin ihm vor vier Stunden hierher gefolgt.
Долго Кин находится внутри?
Da die mir hierher gefolgt sind, stecken Sie jetzt auch mit drin.
Раз уж они выследили здесь меня, то опасность грозит и вам.
Whisky, gefolgt von Champagner.
Вилли? - Скотч. И шампанского на запивку.
Sie ist uns hierher gefolgt!
Она идет за нами!
Dieser Kerl muß dir gefolgt sein.
Это тот парень, что преследовал тебя?
Du bist mir gefolgt?
Преследовала меня?
Ich bin ihm gefolgt. Er war jede Nacht bei ihr.
Я проследила, он приходит к ней по вечерам.
Er kommt heute Abend her, in 15 Minuten, gefolgt von der Polizei.
Он ведь придёт сюда минут через 15. А полиция явится следом.
Sind Sie mir gefolgt?
Ты тот парень, что сидел у меня на хвосте?
Sie sind mir gefolgt.
Кто ты?
Warum sind Sie Marlowe gefolgt?
Хочу знать, зачем ты следишь за тем детективом, Марлоу?
Ich war ihr Helfer. Ich bin ihr gefolgt.
Я был ее помощником.
Ich bin den schlimmsten Instinkten gefolgt.
Теперь я знаю, что была неправа.
Otto keller sagte aus, dass er ihnen gefolgt ist und dass sie aus lauter verzweiflung vor dem altar niederknieten.
Отто Келлер засвидетельствовал, что он последовал за вами и увидел, как вы склонились перед алтарем в сильном расстройстве.

Из журналистики

Die international orientierten Finanzökonomen halten eine Finanzkrise, gefolgt von einer schmerzvollen und womöglich anhaltenden Rezession in den USA für wahrscheinlich.
Первые говорят о возможности финансового кризиса с последующим болезненным и, вероятно, продолжительным экономическим спадом в США.
Natürlich hätte sich das Land reformieren müssen - aber dass es dem Rat des IWF bezüglich der kontraktionären Finanzpolitik gefolgt ist, hat die Situation verschlimmert.
Конечно же, страна нуждалась в проведении других реформ, но следование советам МВФ в отношении проведения политики жесткой финансовой экономии ухудшало экономическую ситуацию в стране.
Obwohl Belgien kürzlich der holländischen Methode der Regulierung freiwilliger aktiver Sterbehilfe in einem streng medizinisch geregelten Rahmen gefolgt ist, wird genau diese Art von Regulierung zunehmend in Frage gestellt.
Хотя в Бельгии в последнее время пошли по голландскому пути в отношении регулирования добровольно требуемой эвтаназии, которая должна проводиться в жестких медицинских рамках, однако именно этот закон в настоящее время все больше ставится под сомнение.
Druck aus Indien allein wird nicht ausreichen, um die bengalische Regierung zu zwingen, an jener toleranten Form des Islam festzuhalten, der das Land während der ersten 30 Jahre seiner Unabhängigkeit gefolgt ist.
Давления из Индии не будет достаточно, чтобы вынудить бенгальское правительство придерживаться толерантной формы ислама, как это было в течение первых трех десятилетий независимости страны.
Um die Chancen zum Erreichen seiner Entwicklungsziele zu verbessern, muss das Land seine Pläne für die seit langem fälligen Wahlen auf legislativer und lokaler Ebene umsetzen, gefolgt von einer Präsidentschaftswahl im nächsten Jahr.
В целях повышения их шансов на достижение своих целей в области развития, Гаити должны выполнить свои планы по проведению давно назревших законодательных и местных выборов в конце этого года, а затем президентских выборов в следующем году.
Bis jetzt sind 3.500 Menschen seinem Beispiel gefolgt.
На сегодняшний день его примеру последовали более 3500 людей.
Trotzdem wohl wäre einem außenstehenden Beobachter sofort aufgefallen, welches Gewicht der Möglichkeit eingeräumt wurde, dass der jahrzehntelange Preisanstieg eine echte Trendwende, gefolgt von schwerwiegenden Preisrückgängen, erleiden könnte.
Тем не менее, сторонний наблюдатель был бы поражён тому, какое значение придаётся возможности поворота бума, длящегося уже десять лет, в обратном направлении, за чем последует значительное замедление экономики.
Sporadische Ausbrüche kollektiver Gewalt gefolgt von ebenso gewaltvoller Unterdrückung deuten darauf hin, dass viele Tibeter nicht allzu glücklich sind.
Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы.
In einer im Januar durchgeführten Umfrage wurde vorhergesagt, dass bei einem Rennen mit vier Teilnehmern Lewites auf dem ersten Platz landen würde, gefolgt von Montealegre.
Проведенные в январе опросы общественного мнения указывают на то, что в гонке с четырьмя кандидатами Левитес бы пришел первым, за ним бы последовал Монтеалегре.
Diese Frauen sind Amsterdams führende Touristenattraktion (gefolgt von den Coffeeshops, die Marihuana verkaufen).
Эти женщины являются главной туристической достопримечательностью (за которой идут кофейные магазины, в которых продается марихуана).
Seit Anfang des Jahres sind weltweit über 20 Zentralbanken dem Beispiel der Europäischen Zentralbank und der Bank von Japan gefolgt und haben ihre Geldpolitik gelockert.
С начала года, более 20 центральных банков по всему миру, ослабили денежно-кредитную политику, следуя примеру Европейского Центрального Банка и Банка Японии.
Und doch meinen Frankreich und Deutschland, dicht gefolgt von Großbritannien und Italien, dass derartige Kritik überholt sei.
Наконец, Франция и Германия, наряду с Великобританией и Италией, заявляют о том, что подобная критика уже неактуальна.
In allen Ländern steht ein ausgeglichener Haushalt und die Inflationskontrolle ganz oben auf der Liste, gefolgt von Strukturreformen.
Во всех странах одним из первых пунктов в этом списке находится обеспечение сбалансированного бюджета и контроль над инфляцией, но здесь также находится требование проведения структурных реформ.
Im Hinblick auf die Wahrscheinlichkeit des Eintritts dieser Risiken im Jahr 2015 reihten die Teilnehmer zwischenstaatliche Konflikte mit regionalen Folgen an die erste Stelle, gefolgt von extremen Wetterereignissen.
В частности, участники оценили межгосударственные конфликты с региональными последствиями, как самый высокий риск, с точки зрения вероятности, с которым столкнется мир в 2015 году, и экстремальными погодными явлениями, стоящими на втором месте.

Возможно, вы искали...