geholfen немецкий

Примеры geholfen примеры

Как в немецком употребляется geholfen?

Простые фразы

Und niemand hat Ihnen geholfen?
И никто Вам не помог?
Gestern habe ich ihm geholfen.
Я помог ему вчера.
Gestern habe ich ihm geholfen.
Я помогла ему вчера.
Ich habe Tony geholfen.
Я помог Тони.
Ich habe Tony geholfen.
Я помогла Тони.
Ich habe Tony geholfen.
Я помогал Тони.
Ich habe Tony geholfen.
Я помогала Тони.
Es hat mir sehr geholfen.
Это мне очень помогло.
Bob hat mir geholfen.
Боб мне помог.
Bob hat mir geholfen.
Боб помог мне.
Bob hat mir geholfen.
Боб помогал мне.
Niemand hat mir geholfen.
Никто мне не помог.
Niemand hat mir geholfen.
Мне никто не помог.
Niemand hat mir geholfen.
Мне никто не помогал.

Субтитры из фильмов

Steve hat eingegriffen und mir geholfen.
Вмешался Стив и помог мне.
Aber der Meyerismus hat dir in einer schwierigen Phase geholfen. Und jetzt braucht die Bewegung etwas von dir.
Но я ведь знаю, что Майеризм помог вам в очень трудный момент вашей жизни, а теперь движение нуждается в вас.
Nicht mal das Veronal hat mir geholfen.
Даже таблетки не помогают уснуть.
Absolut, ich habe Mrs. Teasdale mit den Einladungen geholfen. - Aha!
Да, ведь я помогала миссис Тисдэйл писать приглашения.
Ich komme, sobald ich der Dame geholfen habe.
Я сейчас, только помогу леди.
Miss Scarlett hat mir etwas geholfen.
А мисс Скарлетт мне помогала.
Damit ist Tara nicht geholfen.
Не много будет проку для Тары.
Sie haben mir sehr geholfen.
Вы такую заботу сняли с меня.
Vielleicht, aber Sie haben geholfen.
Возможно, но ты очень помог.
Ich verlasse das Tal mit Bedauern denen gegenüber, die mir geholfen haben und denen ich helfen durfte.
Я покидаю долину с сожалением. К тем, кто помогал мне, кто позволял помочь им.
Mit etwas Loyalität hätte er mir geholfen.
Только такой парень смог бы помочь мне, если бы он был достаточно лоялен.
Ich habe ihm geholfen.
Это все. Я ему помогла.
Sie haben mir geholfen.
Ну, ты же помог мне.
Führen Sie ein normales Leben. Sie haben mir zum ersten Mal wirklich geholfen.
Может, это потому, что вы меня заинтересовали.

Из журналистики

Freilich ist völlig offen, ob er das überlebt hätte, da ihm eine eigene politische Basis fehlte, aber vielleicht hätte ihm sein internationales Prestige und sein Ruf geholfen, wenn er seinen Handschuh in den Ring geworfen hätte.
Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
Die Hunger Task Force stellte fest, dass Afrika seine Nahrungsmittelproduktion wesentlich steigern könnte, wenn den Kleinbauern in Form landwirtschaftlicher Einsatzgüter geholfen würde.
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом установила, что Африка могла бы существенно повысить свое производство продуктов питания, если будет оказана помощь мелким фермерским хозяйствам в виде вложений в сельскохозяйственное производство.
Gore hat der Welt geholfen, sich Sorgen zu machen.
Гор помог тем, что заставил мир волноваться.
Entweder hätte der Preis der Papiere weit über ihrem Marktwert festgelegt werden müssen, in welchem Fall die Steuerzahler die früheren, gescheiterten Eigentümer subventioniert hätten, oder der privaten Bank wäre gar nicht geholfen worden.
Активы должны были быть выкуплены по цене, значительно превышающей их рыночную стоимость, таким образом, налогоплательщики должны были субсидировать предыдущих, провалившихся владельцев, или же частным банкам вовсе бы не оказали помощи.
Aber auch den argentinischen Exporteuren muss durch den Abbau von Zoll- und anderen Handelsschranken in den reichen Ländern geholfen werden, ihre Produkte wieder auf ausländische Märkte zu bringen.
Однако для возвращения аргентинских экспортеров на рынки других стран им необходима помощь, такая как снятие богатыми странами тарифных и других торговых барьеров.
Aber den Irak hineinzuziehen, der nichts mit al-Qaeda oder den Angriffen vom 11. September zu tun hatte, war ein Riesenfehler - ein Fehler, der die islamischen Extremisten gestärkt und ihnen vermutlich geholfen hat, Terroristen zu rekrutieren.
Но впутывать в это Ирак, который не имел никакого отношения к Аль-Каеде и к терактам 11 сентября, было огромной ошибкой, которая лишь усилила позицию исламских экстремистов и, вероятно, помогла им вербовать новых террористов.
Die quantitative Lockerung hat amerikanischen Exporten geholfen, indem sie den Dollar im Verhältnis zu anderen Währungen geschwächt hat.
КС помогло американским экспортерам за счет ослабления доллара по отношению к другим валютам.
Obwohl diese Politik zweifellos den Bewohnern von benachteiligten Wohngegenden geholfen hat, war sie nicht ehrgeizig genug, um Ressentiments zu dämpfen.
Хотя проводимая политика, несомненно, помогла жителям некоторых неблагополучных районов, она не была достаточно амбициозной для того, чтобы ослабить недовольство.
Gemeinsam haben die NATO-Mitglieder geholfen, den Kosovo zu schützen und in jüngster Vergangenheit, Hilfsgüter zu den Opfern des verheerenden Tsunamis gebracht.
Объединенными усилиями члены НАТО помогли защитить Косово и совсем недавно они оказывали помощь жертвам разрушительного цунами.
Die Weltbankgruppe hat Entwicklungsländern geholfen, ihre Kapazitäten in diesen Bereichen auszubauen.
Группа Всемирного банка оказывает помощь развивающимся странам в наращивании их потенциала в данных областях.
Eine Reihe von Innovationen hat Chile geholfen, besser als seine südamerikanischen Nachbarn dazustehen.
Множество нововведений помогло Чили опередить своих южноамериканских соседей.
Abschließend hat externe Unterstützung den hoch verschuldeten Ländern der Region geholfen, sich der doppelten Aufgabe zu stellen, Strukturreformen durchzuführen und finanzielle Instabilität zu bekämpfen.
Наконец, внешняя поддержка помогла обремененным долгами странам региона справиться с двойной задачей - провести структурные реформы и преодолеть финансовую нестабильность.
Damit wäre auch uns geholfen.
Этим мы поможем не только им, но и самим себе.
Paradoxerweise haben die gegenwärtigen Kämpfe und die zahllosen Vertriebenen, die sie hervorgebracht haben, geholfen, die Aufmerksamkeit auf die Krise zu lenken.
Парадоксально, но факт, что происходящие ныне военные действия и те огромные массы перемещенных людей, которые они породили, оказали помощь в привлечении внимания к этому кризису.

Возможно, вы искали...