genügt немецкий

Синонимы genügt синонимы

Как по-другому сказать genügt по-немецки?

genügt немецкий » немецкий

gereicht genug ausgereicht Schluss

Примеры genügt примеры

Как в немецком употребляется genügt?

Простые фразы

Ich bin Esperantist, denn Schweizer zu sein genügt mir nicht.
Я эсперантист, ибо быть швейцарцем для меня недостаточно.
Genügt es, am Tag 1800 Kalorien zu sich zu nehmen?
Достаточно ли съедать по 1800 калорий в день?
Gewöhnlich genügt mir das Wasser, das sich im Wein befindet.
Обычно мне хватает воды, которая находится в вине.

Субтитры из фильмов

Das genügt.
О, прекрасно.
Mir genügt es.
Мне этого достаточно.
Die Erwähnung seines Namens genügt und ich fühle mich in Mordlaune.
Когда я слышу его имя, у меня убийство на уме.
Ein Biss genügt und all deine Träume werden wahr. - Wirklich?
Достаточно один раз откусить и все твои тайные желания исполнятся.
Genügt es dir nicht, alle anderen Herzen heute gewonnen zu haben?
Разве вам мало, вы покорили сердца всех мужчин?
Aber diese Liebe genügt nicht für zwei, die so verschieden sind wie wir.
Одной любви мало для таких разных людей, как мы.
Ich hab nur die Titelseite korrigiert, das genügt nicht.
Я немного изменил передовицу.
Einmal am Tag genügt völlig.
Корми ее раз в день.
Ihr Bericht genügt.
Нет, я уже увидел все, что мог.
Unsere Unterhaltung genügt.
У нас и так весело.
Ein Visum genügt ihm.
Он купит одну визу?
Sentimental genügt Ihnen nicht, nun sind Sie Patriot geworden!
Рик, ты не только сентименталист. Ты также стал патриотом.
Das genügt mir nicht.
Для меня этого недостаточно.
Hannes Kröger, Hamburg, Große Freiheit genügt.
Ханнес Крёгер, Гамбург, Гроссе Фрайхайт.

Из журналистики

Gleicher Zugang zu Gesundheitsfürsorge genügt nicht.
Равного доступа к медицинским услугам недостаточно.
Doch die Unterstützung der lokalen Gemeinschaft genügt nicht.
В то же время наличия поддержки со стороны местного сообщества недостаточно.
Ihre Nachricht an die Herrscher war, dass es künftig nicht mehr genügt, die saudische Identität ausschließlich mit der Identität eines Wahhabiten aus Najdi gleichzusetzen.
Их послание правителям заключается в том, что больше они не намерены мириться с тем, что саудовец отождествляется исключительно с принадлежностью к Ваххаби Найди.
Die Gefahr für Saudi-Arabien besteht darin, dass so etwas wie die IRA den muslimischen Fundamentalisten in ihrem Fanatismus nicht genügt.
Опасность в Саудовской Аравии заключается в том, что ИРА не идет ни в какое сравнение с фанатизмом мусульманских фундаменталистов.
Aber dazu kann man auf hoch einsatzbereite Waffen verzichten. Für die USA und Russland genügt ein drastisch reduziertes Arsenal, und für andere Staaten der aktuell vorhandene Bestand.
Но это можно делать без нахождения оружия в состоянии повышенной боевой готовности и со значительно сокращёнными арсеналами в случае США и России, и, в худшем случае, на текущем уровне для других ядерных государств.
Nichts anderes würde man sich von einem Arzt erwarten, der den ethischen Grundsätzen seines Berufsstandes genügt, sagen mir meine Freunde aus der Medizin.
Это совсем не то, что мы ожидаем от врача, который следует этике своей профессии, говорят мне мои друзья-врачи.
Ein Blick auf die wirtschaftliche Umwandlung von, sagen wir, Irland oder Spanien, seitdem sie der Union beigetreten sind, genügt, um diesen Punkt klar zu machen.
Примера Ирландии и Испании достаточно, чтобы подкрепить это утверждение.
Es genügt allein zu sagen, dass die Beamten des Zaren ohne die Erlaubnis ihrer Herrscher niemals verklagt werden konnten.
Достаточно упомянуть тот факт, что на царских чиновников нельзя было подать в суд без разрешения их начальников.
Die EU-Beobachter gaben ebenfalls bekannt, dass die Stimmauszählung grundlegenden internationalen Standards nicht genügt habe.
Наблюдатели ЕС также заявили о том, что результаты голосования не отвечают основным международным стандартам.
Es genügt wohl, zu sagen, dass Nepal es hier mit einer Vielzahl von Spannungspunkten zu tun hat - und mit einer großen Zahl von Kritikern, die diesen historischen Prozess gern würden scheitern sehen.
Достаточно сказать, что в этих вопросах Непал сталкивается с множеством очагов воспламенения, а так же огромным количеством хулителей, которые хотели бы видеть этот исторический процесс пущенным под откос.
Derzeit arbeitet man fieberhaft an der Entwicklung einer Flotte, die diesen Ansprüchen genügt und kauft dazu auch im Ausland ein (vor allem in Russland, aber auch in der EU).
В этих целях Китай быстро развивает собственный флот и закупает суда за границей (главным образом у России и, когда есть возможность, у ЕС).
Um Farben zu verstehen, genügt es nicht rot und gelb oder blau und violett zu kennen. Farbverständnis verlangt die Kenntnis des gesamten Farbenspektrums.
Для того чтобы понять цвет, недостаточно понимания красного и желтого или голубого и фиолетового.
Zur Beantwortung dieser Frage genügt ein Blick auf die Struktur der Konfliktparteien.
Понять это поможет взгляд на структуру противостоящих сил.

Возможно, вы искали...