geringe немецкий

Примеры geringe примеры

Как в немецком употребляется geringe?

Простые фразы

Dieser Plan hatte geringe Erfolgschancen.
У этого плана было мало шансов на успех.
Eine geringe Selbstachtung ergibt sich aus einer Diskrepanz zwischen dem realen Selbst und dem idealen Selbst.
Низкая самооценка - результат несоответствия между реальным и идеальным собой.

Субтитры из фильмов

Ja, eine sehr geringe.
Да, хоть и очень призрачный.
Es hat eine verhältnismäßig geringe Bevölkerung.
Не самая населённая.
Ja, es besteht immer die geringe Chance, dass es bei den gewalttätigeren Fällen positiv wirkt.
Да. Всегда есть даже малый шанс, что он поможет в самых тяжелых случаях.
Es besteht eine geringe Möglichkeit.
Нет ни малейшего шанса, никакого, однако.
Sie sind allerdings merkwürdig ruhig. Sehr geringe Aktivität.
Однако они необычно тихие, активности очень мало.
Extrem geringe Schwerkraft.
Очень низкая удельная масса.
Geringe Schäden auf Stationen drei, sieben und 19.
Ситуация под контролем. Небольшие повреждения на постах 3, 7 и 19.
Wenn es auch nur eine geringe Chance gibt, nutzen Sie sie.
Но шанс ведь есть? - Небольшой. - Воспользуемся им.
Geringe Schäden in Sektionen A-4 und C-13.
Небольшие повреждения в секциях А-4 и С-13.
Mein Herr, ich weiß, man hat mich angewiesen, keine Einzelheiten auszulassen und jedes noch so geringe Detail zu schildern, das ein Licht auf die menschliche Natur werfen könnte oder auf eine bestimmte Art von Leidenschaft.
Я знаю,. и не пропустила ни одной детали. каждой частности, даже самой малой. которая может распалить человеческую страсть.
Nur geringe Strahlung.
Радиация в норме.
Allerdings ist es nur eine geringe Vergütung, angesichts der sieben Tage unfreiwilligen Hausarrests, die mich dazu zwangen, diesem pausenlosen Kreischen zuzuhören.
Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда я вынужден был слушать сумасшедший бред этой птицы.
Geringe Schäden.
Мы получили небольшие повреждения.
Es gab nur geringe Schäden.
И были причинены лишь незначительные повреждения сооружениям.

Из журналистики

Ihre Armut führt zu geringer landwirtschaftlicher Produktivität, und geringe landwirtschaftliche Produktivität vergrößert ihre Armut.
Их бедность ведет к низкой производительности фермы, а низкая производительность фермы увеличивает их бедность.
Ein weiterer Faktor, der sich positiv auf Afrika auswirkt, ist die geringe Abhängigkeit seiner privaten Unternehmen und Verbraucher von geliehenem Geld.
Еще одно преимущество Африки заключается в незначительной зависимости частных компаний и потребителей от заемных денег.
Eine geringe Kohlsteuer ermöglicht eine große Solarsubvention.
Небольшой налог на уголь способен поддерживать крупную субсидию на производство электричества с помощью солнечной энергии.
Die Auswirkungen der Biologie auf die von uns gemessenen Merkmale sind zwar relativ gering für Menschen, die in komplexen modernen Kulturen leben, doch auch geringe Auswirkungen akkumulieren sich, wenn sie sich beständig wiederholen.
Но, хотя эффекты биологии на черты, которые мы измеряли, являются относительно небольшими среди людей, живущих в сложных современных культурах, даже небольшие эффекты - при устойчивой повторяемости - накапливаются.
Eine geringe Anzahl ideologischer Extremisten hat im Namen des Islam reale Gewalt angewendet und wird dies weiterhin tun.
Небольшое число идеологических экстремистов разожгли настоящее насилие во имя ислама и будут продолжать это делать.
Das erste Opfer wäre der ohnehin geringe Spielraum, der noch für eine internationale Koordinierung der Politik bleibt.
Первым в данной войне пострадает то немногое, что останется от международной согласованной политики.
Im Jargon der Wirtschaftswissenschaftler formuliert, wird eine geringe Nachfrage ein geringes Angebot erzeugen und es wird noch schwieriger werden, einen inflationsfreien Aufschwung zu erreichen.
На жаргоне экономистов низкий спрос порождает недостаточное предложение, что создает еще большие трудности для безинфляционного восстановления экономического роста.
Kein Wunder also, dass die Geldpolitik bisher nur so geringe Auswirkungen hatte: Das Kapital, der Motor wirtschaftlichen Wachstums, bleibt tatenlos - überall wird gestreikt.
Неудивительно, что денежно-кредитная политика была так малоэффективна. Капитал, двигатель экономического роста, не работает - расправляя плечи во всем мире.
Bachelets Kritiker behaupten, dass diese Agenda schon jetzt auf die Investitionen der Unternehmen drückt und für das relativ geringe Wirtschaftswachstum verantwortlich ist.
Критики Бачелет утверждают, что эта повестка дня уже уменьшает бизнес-инвестирование и ответственна за сравнительно медленный экономический рост.
Das geringe Entwicklungsniveau Chinas spiegelt sich auch in seinen Finanzmärkten wider, die von der Größe her nur einem Achtel der amerikanischen entsprechen und es Ausländern gestatten, lediglich einen winzigen Anteil chinesischer Schuldtitel zu halten.
Отставание Китайской экономической продвинутости также отражено в его финансовых рынках, которые составляют только одну восьмую размера американского рынка, и иностранцам разрешается владеть только крошечной частью китайского долга.
Da die Jungen viel sparen und die Alten nur geringe Ersparnisse auflösen können, ist die Nettosparquote hoch.
Поскольку накопления молодых людей сейчас находятся на высоком уровне, а траты представителей старшего поколения, напротив, невелики, общий показатель сбережений получается высоким.
Zudem trägt das hinterherhinkende Haushaltseinkommen deutlich zu Chinas Handelsüberschuss bei, weil der geringe einheimische Konsum die Exporte tendenziell höher als die Importe hält.
Снижение семейного дохода приводит к излишкам торгового баланса в Китае, т.к. низкий потребительский спрос на внутреннем рынке приводит к превышению экспорта над импортом.
Auch eine geringe Wettbewerbsfähigkeit ist keine Erklärung, da die realen (inflationsbereinigten) Lohnkosten in den letzten Jahren stärker gefallen sind als in allen anderen Ländern der Eurozone mit Ausnahme Irlands.
Низкая конкурентоспособность также не может быть объяснением, поскольку реальные (с поправкой на инфляцию) расходы на заработную плату в Греции за последние годы сократились значительно больше, чем в любой другой стране еврозоны, за исключением Ирландии.
Neben der Preisstabilität wurde auch auf eine relativ niedrige Inflation (verglichen mit der Vergangenheit und mit anderen großen Wirtschaftsnationen), starkes Wachstum und geringe Produktionsschwankungen geachtet.
Акцент на стабильности цен сопровождался относительно низкой инфляцией (в сравнении с прошлыми показателями и показателями других крупных экономик), высокими темпами роста и лишь слегка колеблющимися объемами производства.

Возможно, вы искали...