geschlungen немецкий

Примеры geschlungen примеры

Как в немецком употребляется geschlungen?

Субтитры из фильмов

Sie hätten sie mal sehen sollen, auf der großen Freitreppe unseres Hauses die fliederfarbene Boa um den Hals geschlungen, mit Pfauenfedern.
Видели бы вы её на парадной лестнице в боа из павлиньих перьев.
Dort fand man sie am nächsten Morgen. in ihrem Zimmer über der Blauen Laterne- das tote Kind und den Kriegsherrn- und Cheng Huans Liebesgeschenk war um seinen Hals geschlungen.
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
Nur ihre Kleider haben wir gefunden. Merkwürdig. Weißt du, sie waren um deinen leib geschlungen.
Её не было ни в колодце, ни в лесу.
Es war eher so, als hätte sich etwas um das Innere meines Kopfes geschlungen.
Это было похоже, как если бы что-то свернулось в клубок у меня в голове.
Der Parasit ist um seine Wirbel geschlungen.
Паразит присосался к позвоночнику.
Und eine Kette ist um ihre Hüfte geschlungen.
И есть цепь по ее талии.
Seine Eingeweide haben sich um seine Blutversorgung geschlungen, verursacht durch eine Behinderung.
Случился заворот кишок, что и стало причиной приступа.
Jede Nacht. seit mehr Jahren als du dir vorstellen kannst. ist das letzte, bevor ich einschlafe. das Bild von dir. du und ich über diesem Loch, deine Hand. um meine geschlungen.
Каждую ночь на протяжении всех этих лет. последнее, что я видел, прежде чем заснуть, - это ту картину: ты и. ты и я над этой ямой, твоя рука. сжимает мою.
Doch Sie haben Ihren Rosenkranz um Isabellas Hals geschlungen und eine 18-Jährige erdrosselt.
Вместо этого вы обернули эти четки вокруг шеи Изабеллы и задушили 18-летнюю девушку.
Das ist süß. Offenbar war ich elend dran vor meiner Geburt. Verkehrt herum, Nabelschnur um den Kopf geschlungen.
Хотя я была несчастна до моего рождения. вверх ногами, обёрнутая пуповиной вокруг моей головы.
Sie muss diese Kette um den Baum und dann um ihren Hals geschlungen haben, dann aufs Gaspedal getreten haben.
Она должно быть обмотала эти цепи вокруг того дерева и затем вокруг своей шеи, потом нажала на газ.
Die Beine umeinander geschlungen.
Ноги скрещивала у него за спиной.
Deren Verträge verstärken in der Tat den Eindruck, als wären sie ein böser Tintenfisch, der seine Arme fest um den Globus geschlungen hat, aber leider keine Verbindungen zu Caracas.
Их контракты, безусловно усиливают впечатление, что они зло во плоти, со связями по всему миру, за исключением Каракаса.

Из журналистики

Doch die Entwirrung des Knotens, den ein maßloser Finanzsektor um die Wirtschaft geschlungen hat, wird ihre Zeit dauern. Tatsächlich gibt es noch immer keine Einigkeit darüber, was zu tun ist.
На то, чтобы распутать узел, в котором оказалась экономика благодаря самонадеянности финансового сектора, потребуется время.

Возможно, вы искали...