halbiert немецкий

Примеры halbiert примеры

Как в немецком употребляется halbiert?

Простые фразы

Halbiert.
Разрезать пополам.

Субтитры из фильмов

Warum haben sie uns halbiert? - Und uns nichts voneinander gesagt?
Почему не говорили, что у каждого из нас есть близнец?
Ein Biss hatte ihn halbiert, unterhalb der Hüfte.
Пополам перекусили, ниже пояса.
Die haben die Rationen halbiert!
Они урезали наши порции вдвое!
Ihr habt die Rationen halbiert!
Вы урезали чертовы порции! Вы их урезали!
Und Skorpion hat einen Schwanz, der aussieht, wie ein Pfeil, und dieser Pfeil halbiert den Kreis, so wie auf dem Rücken des Mädchens.
А у Скорпиона хвост как стрела, и такая же стрела разделяет круг на спине ребенка.
Aber das halbiert die Gefechtszone, Sir.
Но это же сокращает зону моих действий вдвое.
Die Gehälter der Bergleute wurden sogar halbiert.
Полагаю, бонспиль в Килоране состоится этой зимой?
Ich gebe jedes Jahr die Arbeit auf, die ich liebe, um mich einer Strahlung auszusetzen, die meine Lebenserwartung halbiert.
Каждый год я бросаю работу, которую люблю, чтобы подвергнуться радиоактивному облучению, которое, вероятно, вполовину сократит мою жизнь.
Das Übersetzen für mich halbiert eure gemeinsame Zeit.
Все эти объяснения для меня отнимают у вас половину времени.
Sie haben die Lieferung halbiert.
Товар разделили на две части.
Also, zerstören Sie das Schiff, beseitigst alle Überlebenden, nur für den Fall das dir jemand auf die Schliche kommt. Und die Vorstandsmitglieder bemerken, dass ihr Aktienwert sich halbiert hat.
Вы топите свой же корабль, уничтожаете уцелевших, просто чтобы никто не возмущался. а правление обнаружит, что их акции сильно упали!
Unser Einkommen hat sich halbiert.
Нам зарплату в два раза урезали.
Eure Truppen wurden halbiert, Skywalker. Durchbrecht Ihr die Blockade nicht vor der nächsten Planetenrotation, müssen wir die Invasion verschieben.
Адмирал, мне так жаль.
Die Kellnerin halbiert es, eine Hälfte ist ein bisschen größer als die andere.
Официантка разделила его на две части, одна больше другой.

Из журналистики

Weil aber die Weltbevölkerung wächst, bedeutet die Halbierung des Anteils der Hunger leidenden (und extrem armen) Menschen, dass die Zahl nicht halbiert wird.
Поскольку мировое население растет, уменьшение в два раза доли людей, страдающих от голода (и крайней бедности) означает, что общее количество не будет уменьшено в два раза.
Seit 1990 hat sich die Zahl der Frauen, die geburtsbedingt versterben, nahezu halbiert, nämlich auf 289.000 Fälle pro Jahr.
С 1990 года число женщин, умирающих в результате родов уменьшилось почти в два раза, до 289,000 в год.
Wir sollten uns dafür gratulieren, dass wir die Sterberate von Gebährenden seit 1990 fast halbiert haben.
Мы должны поздравить себя за почти вдвое уменьшенную материнскую смертность с 1990 года. Но мы должны держать угрозу рака шейки матки твердо в поле нашего зрения.
Der Anteil neuer Ausgaben, die für Energieeinsparung und -reduzierung vorgesehen sind, wurde beinahe halbiert, gerade als Reformen der Preisstruktur für den Energieverbrauch begannen Wirkung zu zeigen.
Пропорции капиталовложений, направленных на экономию и сокращение использования энергоресурсов снизились почти наполовину, как раз в тот момент когда реформы ценовой структуры потребления энергии начали оказывать какой-то эффект.
Arme Länder haben bewiesen, dass ein schnellerer Fortschritt möglich ist: Sri Lanka, Indonesien, Peru und Botsuana haben sämtlich während der 1990er Jahre die Neugeborenensterblichkeit halbiert.
Страны с низким уровнем доходов продемонстрировали, что быстрый прогресс возможен. Уровень неонатальной смертности в Шри-Ланке, Индонезии, Перу и Ботсване сократился вдвое в 1990-х годах.
Aber auch das chinesische Wachstum hat nachgelassen - teilweise aufgrund von geringeren Exportvolumina nach Europa - daher wurde die Prognose für das deutsche Bruttoinlandsprodukt halbiert.
Но когда экономический рост Китая снизился - отчасти из-за сокращения объемов экспорта в Европу - прогнозируемый показатель по ВВП Германии сократился вдвое.
Obwohl der Anteil der Menschen, die 1990 in extremer Armut lebten, 2010 halbiert war, muss der Fortschritt erheblich angekurbelt werden, um die vorherrschende Unterernährung bis 2015 zu halbieren.
Хотя, по сравнению с 1990 годом, к 2010 году количество людей, живущих в условиях крайней нищеты, снизилось вдвое, прогресс в этом направлении необходимо ускорить, чтобы к 2015 году число недоедающих также уменьшилось в два раза.
Die Einkommensunterschiede haben sich sowohl in nominaler Hinsicht - ausgedrückt in Euro - als auch in realer Hinsicht unter Berücksichtigung der Kaufkraft halbiert.
Неравенства в доходах делят на две части как в номинальных показателях, выраженных в евро, так и в реальном исчислении, принимая во внимание разницу в покупательной способности.
Es trifft zu, dass sich die in Dollar ausgewiesenen Einkünfte aus Öl und Gas, die den Großteil der Staatseinnahmen bilden, halbiert haben.
Да, доходы от нефти и газа - а это львиная доля доходов правительства - упали вдвое, если считать в долларах.
In den letzten Jahrzehnten wurde die Armut halbiert.
За последние несколько десятилетий вдвое сократилась бедность.
Die Zentralregierung nehme zwar dramatisch an Umfang ab, aber während sich die Anzahl der Angestellten des Staatsrates von 34.000 auf 17.000 halbiert hätte, würde das Geschäft mit der Korruption weiterhin blühen.
В то время как размер центрального правительства резко сократился, и число сотрудников государственного совета уменьшилось вдвое, с 34000 до 17000, коррупция до сих пор остается гноящейся раной.

Возможно, вы искали...