hingewiesen немецкий

Синонимы hingewiesen синонимы

Как по-другому сказать hingewiesen по-немецки?

hingewiesen немецкий » немецкий

verwiesen referenziert

Примеры hingewiesen примеры

Как в немецком употребляется hingewiesen?

Субтитры из фильмов

Ich habe darauf hingewiesen, aber keiner hat zugehört!
Я говорил, никто не слушал! - Что делать?
Weißt Du noch wie der Doktor darauf hingewiesen hat das Schlafwandeln ein Anzeichen für eine gespaltene Persönlichkeit sein kann?
Ты помнишь, доктор сказал о сомнамбулизме, сопровождающимся раздвоением личности?
Die Sternenflotte hat mich auf Ihre Einwände gegen diesen Auftrag hingewiesen.
Я оповестил Звёздный Флот о ваших целях на этом посту.
Ich habe bloß darauf hingewiesen, dass der Geschmack.
Это была легкая критика. Вкус.
Sie haben mich auf etwas Wichtiges hingewiesen.
Вы подняли хорошую проблему, Моллари.
Ich habe meine Mandantin darauf hingewiesen, danke.
Я взялась за дело моей клиентки, зная о конфликтах, спасибо.
Es wurde auch auf Signale hingewiesen, die man beachten sollte.
И тридцать тысяч в год.
Es war ein Bereich, auf den mein Meister nie hingewiesen hatte.
Мой наставник никогда не говорил мне об этом месте.
Sonst gab es nichts, was auf die Operation hingewiesen hätte?
Вы не видели и не слышали ничего, свидетельствующего об их операции?
Sie müssten hier nur noch ein Formular ausfüllen. dass wir Sie darauf hingewiesen haben.
Раз уж мы заехали, вам нужно будет подписать бумаги а то этот труп сильно заразный.
Ich glaube, ich habe Sie auf die Kuss-Szene hingewiesen.
Я вас, кажется, просил исключить сцены с поцелуями? Да!
Tja, danke, daß du darauf hingewiesen hast, Kate.
Ну, спасибо, что заметила, Кейт.
Robin, mein Kollege hier hat mich darauf hingewiesen, dass ich auch ein paar Pfund zunehmen könne, und.?
Робин, мой коллега тут подметил, что мне тоже не помешает набрать пару кило..
Wir hatten keine Wahl. Die Sedimentationsrate hat auf Lupus hingewiesen.
У нас не было выбора.

Из журналистики

Diese beiden Aspekte des Legitimitätsproblems der EU werden häufig durcheinandergebracht und viele glauben, dass die Beteiligung an den Europawahlen irgendwie erhöht werden kann, wenn die Bürger darauf hingewiesen werden, wie gut und wichtig die EU ist.
Многие люди путают эти два аспекта легитимности ЕС, считая, что явку на европейские выборы можно как-то увеличить, указав людям на порядочность и важность Евросоюза.
In den letzten fünf Jahren haben sie in einer Reihe von alarmierenden Kommentaren wiederholt darauf hingewiesen, dass die Risiken von Atomwaffen bei der heutigen Sicherheitslage jeden nur denkbaren Nutzen in den Schatten stellen.
В серии экспертных статей в течение последних пяти лет они неоднократно били тревогу о том, что риски, связанные с ядерным оружием, перевешивают его любую возможную пользу в сегодняшней ситуации с безопасностью.
Fairerweise muss man sagen, dass einige der offensichtlichsten Daten tatsächlich auf eine Fragmentierung der weltweiten Wirtschaftsordnung hingewiesen haben.
Чтобы быть справедливым, некоторые из наиболее очевидных данных действительно предполагали фрагментацию мирового экономического порядка.
Häufig wird darauf hingewiesen, dass nur wenige muslimische Gesellschaften demokratisch sind und daraus wird dann der Schluss gezogen, der Islam an sich müsse undemokratisch sein.
Многие отмечают тот факт, что очень немного мусульманских обществ являются демократическими, и делают вывод, что ислам, должно быть, недемократичен по своей сути.
Angesichts einer reicher werdenden Welt wird die Frage der Ungleichheit gegenüber der Armutsfrage unweigerlich stark an Gewicht gewinnen - ein Punkt, auf den ich erstmals vor über zehn Jahren hingewiesen habe.
По мере того как мир становится более богатым, проблема неравенства будет неизбежно принимать все более угрожающие размеры по сравнению с бедностью - это тема, которую я поднял более десяти лет тому назад.
Russland hat die Gründe dafür allerdings wiederholt mit der EU erörtert und darauf hingewiesen, dass Reformen stattfinden werden.
Но Россия неоднократно обсуждала причины этих проблем с должностными лицами Евросоюза и указывала на то, что такие реформы находятся в процессе разработки или реализации.
Aber schon während des Kalten Krieges haben die Amerikaner oftmals auf das Fehlen der europäischen Säule hingewiesen.
Но даже во времена холодной войны американцы часто указывали на то, что европейская колонна отсутствует.
Halb im Spaß wird oft darauf hingewiesen, dass die Zahl der Generäle und Admirale in einigen europäischen Ländern (Namen werden nicht genannt) in krassem Missverhältnis zur Zahl der Soldaten steht.
Часто полушутя отмечается, что число генералов и адмиралов в некоторых европейских странах (в каких, не упоминается) вызывающе непропорционально числу воюющих частей.
Es hat auf aufkommende Spannungen im System hingewiesen, ohne in die Falle zu geraten, zehn der nächsten drei Krisen zu prognostizieren.
Он указал на появляющиеся проблемы в системе, не поддавшись соблазну начать предсказывать десять из трех будущих кризисов.
Achmadinedschad hat in Interviews mit westlichen Medien und in langen Briefen an den US-Präsidenten George W. Bush und die deutsche Kanzlerin Angela Merkel wiederholt auf diesen Punkt hingewiesen.
Ахмадинеджад выдвигал этот тезис неоднократно в своих интервью западным СМИ и в длинных письмах американскому президенту Джорджу Бушу и немецкому канцлеру Ангеле Меркель.
Russland hat auch wiederholt darauf hingewiesen, dass die Aktionen der USA in Syrien ähnlich illegal seien.
Как сама Россия неоднократно указывала, действия США в Сирии были так же незаконны.
Europäische Entscheidungsträger, unter anderem der ehemalige EZB-Präsident Jean-Claude Trichet, haben darauf hingewiesen, dass Irlands zähes Festhalten am Sparkurs ein Modell für andere sein sollte.
Европейские политики, в том числе Жан-Клод Трише, бывший президент ЕЦБ, высказали мысль, что твердая приверженность Ирландии политике жесткой экономии - образец для других стран.
Hinter vorgehaltener Hand allerdings hat Nigeria durchaus deutlich darauf hingewiesen, dass man in seinem Hinterhof keinerlei ausländische Einmischung im Hinblick auf eine entscheidende und strategische Ressource dulden werde.
Но на секретных брифингах Нигерия дала ясно понять, что не потерпит никаких иностранных посягательств на жизненно важный и стратегический ресурс своей страны.
Bei der Untersuchung wurde besonders auf ein russisches Gesetz vom März 2006 hingewiesen, dass es dem Staat ermöglicht, diejenigen, die wie Litwinenko als Gefährder der nationalen Sicherheit betrachtet werden, zu töten.
Запрос уделяет особое внимание к российскому законодательству, которое вступило в силу марта 2006 позволяя убивать тех, которые как Литвиненко, считались угрозой для национальной безопасности.

Возможно, вы искали...