verhängte немецкий

Примеры verhängte примеры

Как в немецком употребляется verhängte?

Субтитры из фильмов

Ignatz war an der Balkanfront, wo er harte Strafen verhängte.
Игнаца назначили военным судьей балканского направления, где он начал выносить очень строгие приговоры.
Ich war dort, weil ich einen Fluch über einen untreuen Schäfer verhängte.
Я там как раз проклинала неверного пастуха. - Его жена пожелала, чтобы все его овцы.
Das von ihm verhängte Kriegsrecht soll den Frieden wahren, nicht Blut vergießen.
Цезарь не Сула. Он ввел военное положение. И не для кровопролития, а для сохранения мира.
Unser Governor verhängte eine strenge Ausgangssperre.
Губернатор четко устанавливает комендантский час.
Das Gericht verhängte die Maximalstrafe von 40 Jahren, abzusitzen im Blackgate-Gefängnis.
Судья вынес максимальное наказание 40 лет с отбыванием в тюрьме Блекгейт.
Das FBI verhängte einen.
ФБР молчат, как рыбы.

Из журналистики

Frankreichs wirtschaftliche Malaise lässt sich nicht auf die von Brüssel verhängte Sparpolitik zurückführen, und Großbritannien ist noch nicht mal in der Eurozone.
За экономическое недомогание Франции нельзя обвинить строгости экономии наложенной Брюсселем, а Великобритания и вовсе не находится в еврозоне.
Als er aber am 23. März den Ausnahmezustand verhängte, verdoppelte sich auf den Straßen die Anzahl der Protestierenden.
Но, когда 23 марта он объявил чрезвычайное положение, количество протестующих на улицах удвоилось.
Sie verhängte im Oktober schwere Beschränkungen gegen die Branche.
Она ввела жесткие ограничения на это предприятие в октябре.
Ist daher nun der passende Zeitpunkt gekommen, um das von Europa und Amerika nach dem Massaker am Tiananmen-Platz im Jahr 1989 verhängte Waffenembargo aufzuheben?
И поэтому, настало ли время для того, чтобы покончить с запретом на торговлю оружием, который был введен Европой и Америкой после кровопролития на пощади Тяньаньмэнь в 1989 году?
Problematischer war die in mehreren US-Bundesstaaten verhängte 21-tägige Zwangsquarantäne für freiwillige Gesundheitshelfer auf der Heimreise aus von Ebola betroffenen Ländern in die USA.
Что более проблематично, несколько штатов установили обязательный 21-дневный карантин для медработников-добровольцев, возвращающихся в США из государств, пострадавших от Эболы.
Die über Tschetschenien verhängte Nachrichtensperre verhindert jede genaue Einschätzung der verheerenden Folgen eines unbarmherzigen Konflikts.
Засекречивание ситуации в Чечне мешает дать какую-либо точную оценку разрушительным последствиям безжалостного конфликта.
Mexiko versuchte, das Problem zu lösen, indem es einen staatlich vorgeschriebenen Höchstpreis für Maistortillas verhängte und diesen mit einer zollfreien Maiseinfuhr kombinierte.
Мехико постаралось решить проблему установлением регулируемых государством цен на маисовые лепешки в сочетании с беспошлинным импортом маиса.
Die USA haben hart daran gearbeitet, diese Sanktionen zu internationalisieren und eine führende Rolle beim Drängen auf Maßnahmen durch die Vereinten Nationen übernommen, die erstmals 2006 Sanktionen verhängte.
И они много сделали для того, чтобы придать этим санкциям международный характер, будучи основным инициатором мер со стороны ООН, которые были введены с 2006 года.
Der Westen reagierte darauf mit gezielten Sanktionen gegen einige hochrangige russische Funktionäre, woraufhin Putin eigene Sanktionen verhängte und ein Einreiseverbot für ausgewählte westliche Politiker aussprach.
Запад ответил санкциями против нескольких высокопоставленных российских чиновников, на что Путин ответил своими санкциями, запретив въезд отдельным западным политикам.
Kennedy machte mobil, aber er kaufte zugleich Zeit, indem er eine Seeblockade gegen Kuba verhängte.
Кеннеди мобилизовал войска, а также выиграл время, объявив о морской блокаде Кубы.
Als Chaudhry durch eine Entscheidung seines eigenen Gerichts zurückberufen wurde, verhängte Musharraf, erneut impulsiv handelnd, den Ausnahmezustand über das Land.
Мушарраф снова принял импульсивное решение, ввел в стране чрезвычайное положение, когда Чаудхри был возвращен по решению его собственного суда.
Russlands Wirtschaft taumelt bereits aufgrund der Sanktionen, die der Westen als Reaktion auf die Annexion der Krim durch den Kreml und die anhaltende Aggression in der Ostukraine verhängte.
Российская экономика уже приходит в упадок из-за санкций Запада, введенных в ответ на аннексию Кремлем Крыма и продолжающуюся агрессию в восточной части Украины.
Anfang Januar 2007 verhängte die amerikanische Regierung wirtschaftliche Sanktionen gegen drei russische Unternehmen, einschließlich Rosoboronexport, weil diese Lenkwaffen und andere verbotene Militärtechnologien an den Iran und Syrien verkauft haben.
В начале января 2007 года американское правительство наложило экономические санкции на три российских компании, включая Рособоронэкспорт, в связи с продажей ракет и других запрещенных военных технологий Ирану и Сирии.
Sollte Vick nie wieder Football spielen, würde er eine Strafe verbüßen, die weit über die vom Gericht verhängte hinausgeht.
Если бы Вику больше никогда не пришлось играть в футбол, он бы понес значительно большее наказание, чем то, которое назначил суд.

Возможно, вы искали...