verhängen немецкий

занавешивать, занавесить, завешивать

Значение verhängen значение

Что в немецком языке означает verhängen?

verhängen

налагать etwas mit einem Tuch oder dergleichen zuhängen, verbergen Bei Luftangriffen mussten die Fenster verhängt werden. eine Buße, Strafe anordnen

Перевод verhängen перевод

Как перевести с немецкого verhängen?

Синонимы verhängen синонимы

Как по-другому сказать verhängen по-немецки?

Примеры verhängen примеры

Как в немецком употребляется verhängen?

Субтитры из фильмов

Sie können bestenfalls eine Geldstrafe verhängen. Also lassen Sie ihn gehen.
Всё, что ты сможешь сделать, это оштрафовать его и дать ему 30 суток.
Ich ersuche das Gericht, die Angeklagten schuldig zu sprechen und die von der Militärgerichtsbarkeit vorgesehenen Strafen zu verhängen.
Господа, я прошу суд. признать заключенных виновными. и применить наказание, которого требует военный кодекс.
Sei still! Wir verhängen eine Blockade.
Занимайся лучше своей чечевицей.
Wir akzeptieren jede Strafe, die Sie verhängen.
Мы примем любое наказание. Что ты хочешь сказать?
Insofern das Gesetz es zulässt, wird dieses Gericht es nicht versäumen, die Höchststrafe zu verhängen.
И поэтому Закон даёт нам силу воздать им положенное наказание.
Sie hatten damit einen Vorwand, das Kriegsrecht über Bengal zu verhängen.
Но это дало им повод ввести военное положение по всему Бенгальскому региону.
Verhängen wir doch eine Nachrichtensperre.
Можно было бы запретить передавать новости.
Ms. Winters, ich werde das urteil verhängen und ich brauche dazu Ihre hilfe.
Мисс Винтерс я готов вынести приговор, но мне нужно помочь проконтролировать процесс.
Lassen Sie mich eine Ausgangssperre verhängen und neue Passagiere prüfen.
Позвольте мне установить комендантский час, досматривать прибывающих гостей.
Ich musste alle Spiegel verhängen.
Мне пришлось завесить зеркало.
Angemessene Strafen für Ihre Verbrechen verhängen.
Я предам вас наказанию за ваши преступления.
Stolz. Durch Stolz wurden mehr Fälle verloren als durch windige Beweise, idiotische Zeugen und Richter, die schnell die Todesstrafe verhängen.
Гордость. гордость погубила больше дел, чем сомнительные улики, тупые свидетели и судья-бездельник.
Verhängen Sie den Spiegel!
Закройте это зеркало!
Ich muss eine Quarantäne verhängen.
Возможно, мне придётся рекомендовать ввести карантин, сэр.

Из журналистики

Mehr noch: Nun, da feststeht, dass Mahmoud Ahmadinedschad iranischer Präsident bleibt, wird der Westen einmal mehr Zuflucht in seiner üblichen Methode für den Umgang mit unfreundlichen Regimen suchen: weitere Sanktionen verhängen.
Кроме того, Махмуд Ахмадинежад остается президентом Ирана, и Запад снова прибегнет к своему обычному методу работы с недружественными режимами: введению санкций.
Außerdem sollte der UN-Sicherheitsrat gegen Burma ein Waffenembargo verhängen, so wie man dies im auch im Falle anderer Länder tat, die in ähnliche Konflikte und gravierende Menschenrechtsverletzungen verwickelt waren.
Кроме того, Совет Безопасности ООН должен наложить эмбарго на поставки оружия в Бирму, как это было сделано в отношении других стран, которые подобным образом пострадали от конфликтов и серьезных нарушений прав человека.
Immer, wenn wir Hilfe zurückhalten oder Sanktionen verhängen, müssen wir sehr genau darüber nachdenken, wer die Last der Veränderungen trägt, die wir wünschen.
Всякий раз, когда мы сдерживаем помощь или вводим санкции, мы должны подумать о том, кто несет бремя осуществления изменений, к которым мы стремимся.
Als wäre das nicht genug, riskiert Bush mit seiner Drohung, Sanktionen gegen den Iran zu verhängen, dass es in der Versorgung von einem der größten Ölförderer der Welt zu Unterbrechungen kommt.
Если уже одного этого недостаточно, то угроза Буша ввести санкции против Ирана представляет собой риск нарушений поставок от одного из самых крупных поставщиков в мире.
Dann sollte US-Präsident Barack Obama finanzielle Sanktionen der Art über Russland verhängen, die auch gegenüber dem Iran wegen dessen Atomprogramm ausgesprochen wurden.
Во-вторых, президенту США Бараку Обаме следует применить к России тот же тип финансовых санкций, которые он применил к Ирану за его ядерную программу.
Doch sind die existierenden Strafgesetze mehr als ausreichend, um es willigen Rechtssystemen zu gestatten, angemessene Strafmaßnahmen gegen Menschen zu verhängen, die Böses beabsichtigen.
Но существующего уголовного права более чем достаточно, чтобы позволить работающей системе правосудия назначить соответствующее наказание людям, которые намереваются причинить вред.
Die amerikanische Diplomatie wird den UN-Sicherheitsrat nie überzeugen können, Sanktionen gegen die iranischen Energieexporte zu verhängen.
Американским дипломатам никогда не удастся убедить Совет безопасности ООН установить санкции на экспорт энергоносителей из Ирана.
Fast täglich werfen die Vereinigten Staaten und Europa mit Drohungen um sich, Wirtschaftssanktionen zu verhängen oder die Entwicklungshilfe einzustellen, wenn irgendeine wehrlose Regierung nicht ihre harsche politische Kritik akzeptiert.
Почти ежедневно Соединенные Штаты и Европа угрожают ввести экономические санкции или прекратить помощь на развитие, если какое-то уязвимое правительство не примет во внимание их резкую политическую критику.
Zweitens, die Drohungen der USA und Europas, die Hilfsleistungen einzustellen oder Sanktionen zu verhängen, sind in jedem Fall bei weitem zu schwach, um viel zu erreichen, außer bereits instabile und verarmte Länder zu untergraben.
Во вторых, американские и европейские угрозы прекратить помощь или ввести санкции в любом случае слишком слабы, чтобы достичь многого помимо подрывания и так уже нестабильных и обедневших стран.
Der starke internationale Konsens in den 1980er Jahren darüber, gegen Südafrika Sanktionen zu verhängen, trug letztlich zur Beendigung der Apartheid bei.
Сильный международный консенсус наложить санкции на ЮАР в 1980-х в конечном итоге помог положить конец апартеиду.
Zudem müssen Länder, die Sanktionen verhängen, bereit sein, etwas gegen ihre eigenen Schwächen zu tun.
Кроме того, страны, вводящие санкции должны быть готовы решать свои собственные уязвимости.
Er kann allgemeine Wahlen ausrufen, Kriegserklärungen abgeben, den Ausnahmezustand verhängen und Beschlüsse fassen, die Gesetzeskraft haben.
Он может назначить всеобщие выборы, объявить войну, ввести чрезвычайное положение и выпустить декреты, которые имеют силу закона.
In gleicher Weise hat es die EU versäumt, Georgia angemessen zu unterstützen oder nach dem Massaker des vergangenen Jahres in Andijon angemessene Sanktionen gegen Usbekistan zu verhängen.
Также, Европа не смогла предоставить должной поддержки Грузии или же наложить соответствующие санкции на Узбекистан за прошлогоднюю бойню в Андижоне.
Sollen wir Sanktionen über diejenigen Länder verhängen, die diese Praktiken nicht verbieten?
Должны ли мы налагать санкции на те страны, в которых эта практика не запрещена законом?

Возможно, вы искали...