versprochene немецкий

Примеры versprochene примеры

Как в немецком употребляется versprochene?

Субтитры из фильмов

Findest du mir die versprochene Arbeit? Nein.
А работа, которую ты мне обещала?
Was war der versprochene Preis, Grima?
Что он пообещал тебе, Грима?
Das versprochene Land.
Земля обетованная.
Hier ist das versprochene Eis.
Вот обещанное тебе мороженное.
Die von der Regierung versprochene Rente kommt immer noch nicht.
Несмотря на все обещания, пенсию так и не платят.
Wo ist der versprochene Chronos-Saphir?
Где Сапфир Хронос, Который ты мне обещал?
Die versprochene Hilfe der Familie Sforza für die päpstlichen Staaten ist nie eingetroffen.
Миледи Лукреция, Вы заявляете официально, что испытали серьезное разочарование в свою первую брачную ночь?
Ich habe die versprochene Lohnerhöhung nicht bekommen, also habe ich es mir ausgeborgt.
Мне обещали прибавку, а потом не дали, вот я и одолжил его.
Also. wo ist all der versprochene Schatz?
Итак. Где же обещанные сокровища?
Haben Sie das Versprochene?
Ну, я буду.
Mach weiter so,. und ich geb dir die versprochene Marke.
Продолжай в том же духе, и я дам тебе обещанный значок.
Er verweigert die versprochene Behandlung, ja.
Если он утаивает от тебя возможное лекарство - да.
Bei allem Respekt, wenn die anderen das Versprochene nicht liefern können.
Со всем уважением, сэр, но если люди не могут выполнить свои обещания.
Ich habe das versprochene Trinkgeld nicht bekommen.
Что.?

Из журналистики

Noch wichtiger: Im Gegensatz zu den endlosen Terrorkriegen, mit denen das von Bin Laden versprochene Kalifat wiedererrichtet werden soll, wird mit dieser Methode letztlich genau die Art von Würde hergestellt, die die Menschen auch wirklich wollen.
Что ещё важнее, их путь, в конечном итоге, приведёт к достижению достоинства, действительно нужного людям, в отличие от бесконечных террористических войн с целью восстановления обещанного бен Ладеном халифата.
Niemand weiß, wann der lange versprochene Besuch des UN-Berichterstatters zum Thema Folter stattfinden wird.
Неизвестно, когда, наконец, нанесет свой давно обещанный визит в Китай Специальный докладчик ООН по пыткам.
Auch in den entwickelten Ländern sprechen sich viele für eine größere Rolle des Staates aus, um zu gewährleisten, dass rapide alternde Bevölkerungen versprochene Sozialleistungen erhalten.
В развитых странах многие также выступают за передачу государству более значимых полномочий, чтобы быстро стареющее население гарантированно получало обещанные социальные выгоды.
Die gegenwärtige Krise wurde durch die Entscheidung Frankreichs ausgelöst, die von Chirac in seinem vorjährigen Wahlkampf versprochene Senkung der Einkommenssteuer durchzusetzen.
Действие, породившее нынешний кризис - это решение Франции уменьшить подоходный налог, что Ширак пообещал сделать во время своей предвыборной кампании в прошлом году.
Allerdings sind, drittens, die größten Probleme aus einem Streit darüber entstanden, wohin der versprochene Weg in die Demokratie Hongkong führen wird und wann das geschehen soll.
Но, в-третьих, самые большие проблемы возникли из-за спора о том, какой обещанный путь к демократии должен был принять Гонконг, и когда.
Jetzt ist es an der Zeit, die Ärmel hochzukrempeln und das Versprochene zu erreichen.
Сейчас надо засучить рукава и выполнить наши обещания.
In vielen Fällen hielten die Maßnahmen nicht das Versprochene.
В некоторых случаях даже обещанные поставки не были осуществлены.
Die versprochene Wärme schien nichts als heiße politische Luft zu sein.
Их тепло выглядело лишь политическим раскаленным воздухом.

Возможно, вы искали...