versprechen немецкий

обещать, сулить

Значение versprechen значение

Что в немецком языке означает versprechen?

versprechen

обещать etwas verbindlich zusagen Versprich mir, dass du aufpasst! Er ist ein viel versprechender junger Politiker. versehentlich etwas falsch aussprechen oder Wörter verwechseln Sein Deutsch ist nicht sehr gut und er verspricht sich häufig. erwarten Man verspricht sich viel von den Reformen. Anlass oder Grund geben zu hoffen Er ist ein viel versprechender junger Politiker. Dies verspricht ein schöner Tag zu werden.

Versprechen

обещание Zusicherung einer Handlungsweise Bei einem Versprechen legt sich der Sprecher darauf fest, dass er in Zukunft etwas Bestimmtes tun oder unterlassen wird. Vorgang, irrtümlich etwas Anderes zu sagen, als man sagen wollte

Перевод versprechen перевод

Как перевести с немецкого versprechen?

Синонимы versprechen синонимы

Как по-другому сказать versprechen по-немецки?

Примеры versprechen примеры

Как в немецком употребляется versprechen?

Простые фразы

Der Langsamste beim Versprechen ist der Treueste beim Einhalten.
Кто самый медленный на обещания, тот самый скорый на выполнение.
Ein Versprechen ist ein Versprechen.
Обещание есть обещание.
Ein Versprechen ist ein Versprechen.
Обещание есть обещание.
Ein Versprechen ist ein Versprechen.
Уговор есть уговор.
Ein Versprechen ist ein Versprechen.
Уговор есть уговор.
Ich will, dass du dein Versprechen hältst.
Я хочу, чтобы ты сдержал свое обещание.
Wir dürfen unser Versprechen nicht brechen.
Мы не должны нарушать наши обещания.
Du musst deine Versprechen halten.
Ты должен сдержать свои обещания.
Versprechen heisst nicht heiraten.
Обещать - не значит жениться.
Es war nicht leicht für ihn, sein Versprechen zu halten.
Ему было не легко сдержать своё обещание.
Ich muss dich an dein Versprechen erinnern.
Я должен напомнить тебе о твоём обещании.
Versprechen füllt den Magen nicht.
Обещаниями сыт не будешь.
Goldene Berge versprechen.
Обещать золотые горы.
Er hielt sein Versprechen.
Он сдержал обещание.

Субтитры из фильмов

Willst du mir das versprechen? - Ja.
Обещаешь?
Wenn Sie versprechen, es nicht zu tun, bezahle ich Ihnen dasselbe.
Послушайте, если пообещаете ничего не говорить ему, я заплачу Вам столько же, сколько и он.
Hältst du dein Versprechen?
Ты сделаешь как обещал?
Das ist ein Versprechen.
Я обещаю.
Ich lasse Sie erst raus, wenn Sie versprechen, zu reden.
Перестаньте. Я не открою эту дверь, пока вы не пообещаете говорить.
Ja, Sir. Halten Sie jetzt Ihr Versprechen, Sir, bitte schön.
Так что просим вас сдержать свое обещание нам, будьте так добры, сэр.
Wenn Sie so gross und mächtig wären, würden Sie Ihre Versprechen halten.
Если вы, и правда, великий и могучий, надо держать свое слово!
Ich kann nichts versprechen, aber später kommt ein staatlich anerkannter Agent.
Этого не обещаю. Но вскоре подъедет агент с лицензией. Можете поговорить с ним.
Mit solchen Versprechen kamen Ungeheuer an die Macht.
Давая такие обещания, звери пришли к власти! Но они лгут!
Jetzt wollen wir ihre Versprechen erfüllen.
Настало время бороться, чтобы сбылись эти обещания!
Versprechen Sie nichts, was Sie nicht halten.
Давая обещания, нужно их сдерживать.
Das heißt, solange Sie versprechen, daß es in Europa noch genügend Statuen gibt, die noch nicht Ihnen gehören.
Раз уж Вы даете обещания, в Европе осталась масса не купленных Вами картин и статуй.
Versprechen Sie es?
Обещайте, мистер Кейн.
Sie erwarten doch nicht, daß ich solche Versprechen halte?
Мистер Бернштайн, вы думаете, что я сдержу эти обещания?

Из журналистики

Die Sozialdemokratie mit ihrem Versprechen größerer Gleichheit und Chancen für alle diente als ideologisches Gegenmittel.
Социал-демократия, с ее обещанием большего равенства и возможностей для всех, служила в качестве идеологического противоядия.
Obama, Rudd, Zapatero und andere vorausdenkende Machthaber können daher einen gewaltigen Unterschied machen, indem sie ihre Versprechen vom G-8-Gipfel einhalten und darauf bestehen, dass die Hilfe wirklich funktioniert.
Поэтому Обама, Радд, Сапатеро и другие дальновидные руководители могут добиться больших положительных результатов, выполнив свои обещания, данные на саммите Большой Восьмерке, и настаивая на том, чтобы помощь действительно была эффективной.
Vor allem würden sie es uns ermöglichen, unser globales Versprechen einzulösen.
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание.
Dieses leere Versprechen haben wir schon einmal gehört.
Но мы и раньше слышали эти пустые обещания.
Milosevic wurde in der Hoffnung auf das Ende der Isolierung Serbiens gestürzt, und Europa muss nun sein Versprechen einhalten.
Милошевич был опрокинут в надежде на окончание изоляции Сербии. Теперь Европа должна выполнить свое обещание.
Präsident Bush jedoch hat dieses Versprechen bisher schlicht und einfach ignoriert.
Но Президент Буш просто забыл про обещание.
Es ist höchste Zeit, dass die europäischen Führungen dieses Versprechen ernst nehmen.
Пришло время, когда европейские лидеры должны отнестись к этому обещанию серьёзно.
Erstens sollten sie ihren Wählern klipp und klar sagen, dass die EU ihre Versprechen gegenüber der Türkei halten muss und dass dies im größeren Interesse aller Europäer liegt.
Во-первых, они должны чётко сказать своим собственным избирателям, что ЕС должен выполнять обещания, данные Турции и что это в интересах всех европейцев.
Nicht alle ideologischen Falken sind religiös; obwohl jene, die es sind, ihre Ansprüche auf göttliche Versprechen und Prophezeiungen gründen.
Надо отметить, что не все из них религиозны, хотя те, кто действительно религиозен, основывают свои территориальные претензии на божественных обещаниях и Священном Писании.
Für ideologische Falken stellen Kompromisse Verrat dar: Wie kann man das historische Erbe des jüdischen Volkes aufs Spiel setzen, ganz zu schweigen von Gottes Versprechen gegenüber Abraham?
Для приверженцев жесткого курса на идеологической основе компромисс означает измену: как можно подвергать опасности исторические земли еврейского народа, не говоря уже об обещании, данном Богом Аврааму?
Die Betriebseinstellung der Anlage beweist allerdings, dass wir unsere Versprechen halten.
И все же закрытие станции доказывает, что мы выполняем свои обещания.
Nicht nur, um die territoriale Integrität Afghanistans zu bestätigen, sondern auch, um sicher zu stellen, dass die Verpflichtungen der Geber den zu bewältigenden Aufgaben gerecht werden und dass die Versprechen gehalten werden.
На ней не только следует поддержать территориальную целостность Афганистана, но и убедиться в том, что спонсорские обязательства соответствуют масштабам работ, которые предстоит выполнить, а также убедиться в том, что эти обещания выполняются.
Der neue Plan beruht auf einer fragwürdigen Mischung zweifelhafter finanztechnischer Gimmicks und vager Versprechen eines bescheidenen asiatischen Engagements.
Новый план основывается на спорной смеси неясных финансовых ухищрений и туманных обещаний умеренного азиатского финансирования.
Doch um erfolgreich zu sein, muss die Türkei entschieden versuchen, allen Akteuren in der Region das Versprechen abzuringen, keine Gewalt zur Beilegung ihrer Streitigkeiten einzusetzen.
Для достижения успеха Турции нужно заручиться поручительством всех игроков региона, чтобы избежать применения силы в решении их вопросов.

Возможно, вы искали...