verwandelt немецкий

Синонимы verwandelt синонимы

Как по-другому сказать verwandelt по-немецки?

verwandelt немецкий » немецкий

verändert transformiert

Примеры verwandelt примеры

Как в немецком употребляется verwandelt?

Простые фразы

Die Raupe hat sich in einen Schmetterling verwandelt.
Гусеница превратилась в бабочку.
Die Hitze verwandelt Eis in Wasser.
Тепло превращает лёд в воду.
Der Prinz wurde in einen Frosch verwandelt.
Принц был превращён в лягушку.
Diese Partikel verwandelt ein Nomen in ein Verb.
Эта частица преобразует существительное в глагол.
Die Informationsgesellschaft beschleunigt nicht nur den Informationsfluss; sie verwandelt auch die Struktur der Informationen, die unser tägliches Handeln bestimmen.
Информационное общество не просто ускоряет информационные потоки, оно трансформирует структуру информации, от которой зависят наши ежедневные действия.
Eine der schwierigsten Fragen ist, wie eine demokratische Gesellschaft sicherstellen kann, dass sich der Geheimdienst nicht in ein Mittel zur Unterdrückung der traditionellen Freiheiten der demokratischen Selbstverwaltung verwandelt.
Один из самых трудных вопросов состоит в том, каким образом демократическое общество может обеспечить, чтобы секретная служба не превратилась в средство подавления традиционных свобод демократического самоуправления.
Nachdem er sie erblickt hatte, geriet er in eine gewaltige Verwirrung der Gedanken, wurde regungslos und, mit einem Wort, zu Stein verwandelt.
Увидевши её, пришёл он в великое замешательство мыслей, сделался неподвижен и, словом, окаменел.
Manchmal verwandelt sich Liebe in Hass.
Иногда любовь сменяется ненавистью.
Wasser verwandelt sich zu Dampf.
Вода превращается в пар.
Tom wurde von Maria in eine Maus verwandelt.
Мэри превратила Тома в мышь.
Erst dachte ich, es sei eine Hexe, die sich in einen Raben verwandelt hätte.
Сначала я подумала, что это ведьма, обратившаяся в ворона.
Die Zeit verwandelt einen Kienapfel in einen Sarg.
Время превращает сосновую шишку в гроб.

Субтитры из фильмов

Viele Frauen gestanden, zum Beispiel das sie - in Katzen verwandelt - in der Nacht den Altar besudelten, während zwei Teufel in Gestalt von Tieren an der Kirchentür wachten.
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат.
Verwandelt die Stimme in Hexenlaut.
Чтобы голос мой постарел. Голос старой колдуньи, ха-ха-ха!
Es ist nur so, dass alles, was ich mit den besten Absichten tue. sich anscheinend ins Schlimmste verwandelt.
Все, что я делаю с лучшими намерениями. оборачивается плохо.
Frau Körner ist mit sich zurate gegangen. Die Ferien haben ihr Kind verwandelt.
Фрау Кернер уже думала об этом.
Und mit eigenen Ohren hörte ich, wie sie die Mächte der Finsternis anrief. Darauf wurde sie in einen schwarzen Schwan verwandelt, der 3-mal die Burg umflog und wieder zum Turm zurückkehrte.
А потом она обратилась в черного лебедя,.три раза облетела вокруг башни и снова превратилась в себя!
Dann verwandelt es sich in einen sehr schicken, kleinen Strandanzug.
Модель преобразуется в костюм из джерси и шерстяной ткани.
Die Begeisterung verwandelt sich in Frustration.
После восторга разочарование. Что вы будете делать?
Er verwandelt das, was heilig ist,...in etwas Dunkles, Sinnloses.
Это превращает нашу миссию в мрачное и бесцельное предприятие.
Und meine Wirklichkeit verwandelt sich schnell in eine neue Wirklichkeit.
И моя сущность быстро трансформируется в новую, более чистую.
Dein Hass verwandelt dich zu Stein.
Ненависть превращает тебя в камень.
Die Enzyme haben sie verwandelt. Sie wird das Mädchen töten. wie eine Wespe ihre Feinde tötet, und sie dann fressen!
Ферменты изменили её, она видит во всех врага, и убивает, как осы убивают своих врагов, пожирая их.
Hier am Vesuv sind wir vor Angriffen sicher. bis wir uns in eine Armee verwandelt haben.
Здесь, у Везувия, мы - в безопасности, пока не создадим настоящую армию.
Ich kann nur hilflos zusehen. wie sie sich in ein armes, gequältes Geschöpf verwandelt.
Только быть рядом и наблюдать, как она превращается в жалкое, убогое существо.
Plötzlich verwandelt die Leere sich in Fülle. und Hoffnungslosigkeit in Leben.
Пустота вдруг заполняется, а безнадежность превращается в чудо жизни.

Из журналистики

Es wird wieder einmal der Europäischen Union obliegen, dazu beizutragen, dass sich Verzweifelung in Hoffnung verwandelt.
На долю Союза в очередной раз выпадет необходимость преобразовать отчаяние в надежду.
Zum ersten Mal in der Geschichte verwandelt eine weltweite Techno-Marktordnung die Finanz- und Geschäftswelt, die Politik und sogar die Physiologie praktisch bis zur Unkenntlichkeit.
Впервые в истории человечества глобальный техно-рыночный порядок преобразует до неузнаваемости мир финансов, бизнеса, политики и даже физиологии.
Viertens hat Russland durch seine Annexion der Krim die Ukraine verloren; es hat einen Freund in einen Feind verwandelt.
В-четвертых, с помощью аннексии Крыма, Россия потеряла Украину, превратив ее из друга в врага.
Also haben sich die Al-Sauds in ein janusköpfiges Wesen verwandelt: Auf der einen Seite ermuntert die königliche Familie demokratische Reformer, ihre Stimme zu erheben, auf der anderen Seite wirft sie sie dafür ins Gefängnis.
Так что династия аль-Сауд стала двуликой, подобно Янусу: глядя в одну сторону, королевское семейство побуждает демократических реформаторов высказываться открыто; глядя в другую, оно сажает их за это в тюрьму.
Also nochmal: Warum haben amerikanische Journalisten und Herausgeber Assange in einen Ausgestoßenen verwandelt?
Таким образом, еще раз: почему американские журналисты и редакторы превратили Ассанжа в парию?
FRANKFURT: Die Eurokrise hat die Europäische Union schon jetzt von einer freiwilligen Assoziation gleichberechtigter Staaten in eine Gläubiger-Schuldner-Beziehung verwandelt, aus der es so leicht kein Entkommen gibt.
ФРАНКФУРТ. Кризис еврозоны уже превратил Европейский Союз из добровольного объединения равноправных государств в отношения между должниками и кредиторами, из которых не так просто выйти.
Erstens sollte man die Wohnkosten für Amerikaner mit niedrigen und mittleren Einkommen leistbarer machen, indem man die steuerliche Absetzbarkeit der Hypthekarzinsen in eine auszahlbare Steuergutschrift verwandelt.
Во-первых, жилье может быть сделано более доступным для бедных американцев и американцев со средним доходом путем преобразования скидки на ипотечный кредит в подлежащие инкассации налоговые льготы.
Die verfassungsgebende Versammlung, welche die nationale Einheit und demokratische Legitimität herstellen sollte, wurde in ein Instrument der Teilung und absoluten Machtausübung verwandelt.
Конституционное Собрание, которое должно укреплять национальное единство и демократическую легитимность, превращено в механизм разделения и абсолютистской власти.
Was als Endspiel für Afghanistan gedacht war, hat sich nun in ein neues Spiel im Hinblick auf Amerikas Stationierungsstrategie verwandelt.
То, что предполагалось как конец игры, превратилось для Афганистана в новую игру на тему американской стратегии по размещению баз.
Wir hatten mehr Glück als Verstand, dass sich diese Situation nicht in eine Katastrophe verwandelt hat.
Больше по счастливой случайности, чем благодаря знаниям, это катастрофическая ситуация не стала развиваться.
Außerdem würde man verhindern, dass sich die SOZ in ein militarisiertes Gebilde verwandelt.
Это также предотвратит превращение ШОС в военизированную организацию.
Was man begreifen muss, ist vor allem, dass die US-Konsumkultur von einer Lebensmittelindustrie beherrscht wird, die die natürliche Freude der Menschen am Essen ausnutzt und (in vielen Fällen) in etwas verwandelt, das suchterregend und zerstörerisch ist.
Что следует понимать прежде всего, это то, что потребительскую культуру США доминирует пищевая промышленность, которая манипулирует естественной радостью людей к еде, и преобразовывает ее (во многих случаях) в разрушительную зависимость.
Jene strategischen Technologien, die die Marktwirtschaft jeweils völlig verwandelt haben - von den Eisenbahnen bis hin zum Internet - erforderten den Aufbau von Netzwerken, deren Nutzwert bei ihrer Ersteinrichtung nicht vorhersehbar war.
Стратегические технологии, которые неоднократно трансформировали рыночную экономику - от железных дорог до Интернета - требуют строительства сетей, чья польза не может быть определена в момент их разворачивания.
So kann die internationale Finanzkrise, wenn richtig mit ihr umgegangen wird, auch in eine Chance verwandelt werden, eine sowohl dem Klimaschutz als auch der wirtschaftlichen Entwicklung zuträgliche Lösung zu finden.
Действительно, при правильном регулировании международный финансовый кризис можно превратить в возможность достижения беспроигрышного решения как для охраны климата, так и для экономического развития.

Возможно, вы искали...