verwirrte немецкий

Синонимы verwirrte синонимы

Как по-другому сказать verwirrte по-немецки?

verwirrte немецкий » немецкий

vermasselte

Примеры verwirrte примеры

Как в немецком употребляется verwirrte?

Простые фразы

Ihr Schweigen verwirrte ihn sogar noch mehr.
Её молчание приводило его в ещё большее замешательство.
Marias Bitte verwirrte Tom.
Просьба Мэри смутила Тома.

Субтитры из фильмов

Deine Geschichte verwirrte mich. Oder der Alkohol.
Твой рассказ спутал мои мысли, или возможно бурбон!
Ich bin ein großartiger Polizist, aber ihre Liebe verwirrte mich.
Знаете, я отличный полицейский, мистер Фаррел. И большой поклонник любовных историй.
Ich wollte diese verwirrte Miene.
Я лишь добивался озадаченного взгляда.
Ich freute mich insgeheim, obwohl ich sie auf meine verwirrte Art liebte.
Я втайне был рад, что её не стало, хотя я и любил её. По-своему.
Vielleicht auch ihr Hirte, dann gibt es viele verwirrte Schafe.
Может, он пастырь и для них. Тогда все овцы скоро перепутаются.
Die Energienutzungskurve verwirrte mich.
Меня запутала прямая потребления энергии.
Es zu absorbieren, verwirrte mich.
Их прочтение меня расстроило.
Das verwirrte Personal bringt ihn zur Beobachtung in die Notaufnahme.
В амбулансе он извергает проклятия. с настоящим китайским акцентом. Его связывают смирительной рубахой.
Was mich noch mehr verwirrte, war, dass ich mich zum zweiten Mal in meinem Leben, nach langem Suchen, in eine Friseuse verliebte.
Но я был опустошен: во второй раз в моей жизни, после столь долгих поисков, я любил парикмахершу.
In Saigon das verwirrte uns sehr wurden Mönche verhaftet.
В Сайгоне больше всего смущали аресты монахов.
Ich richte seit 42 Jahren, und sollte man mich rufen. diese Leute zu verteidigen, wäre ich der Verwirrte.
Я в суде служу 42 года и бывало сам вызывал защиту. Поверьте мне, это только внесет путаницу в дело.
Dass sie die spezielle Medizin eingenommen hatte, verwirrte uns.
Лекарство, принятое ею в вечер смерти, сбило нас с толку.
Fähnrich Culhane verwirrte den Feind durch brillante Ausweichmanöver.
Предположительно, энсин Кулхейн ошеломил врага блестящей серией маневров уклонения.
Die, mit denen wir zu tun haben, sind weder verwirrte Kriminelle noch Typen die sich nur durch ihre Grausamkeit profilieren.
Суть в том, что мы имеем дело не с мелкими преступниками и не с хулиганьём,...выражающим таким способом свою агрессию.

Возможно, вы искали...